Мне тебя не хватало перевод на испанский
152 параллельный перевод
Мне тебя не хватало.
Te eché de menos.
Джэфф, мне тебя не хватало.
Qué falta me hiciste.
Мне тебя не хватало.
Te he echado de menos.
Как мне тебя не хватало!
¡ Oh, cómo te necesité!
Мне тебя не хватало.
Te he echado de menos desde entonces.
Мне тебя не хватало.
Te extrañé muchísimo.
Ты понятия не имеешь, насколько мне тебя не хватало.
No tienes idea cuánto te extrañé.
Мне тебя не хватало
Te extraño.
Ты вообще представляешь себе, как мне тебя не хватало?
¿ Tienes idea de cuánto te extrañé?
- Мне тебя не хватало!
¡ Te extraño!
Мне тебя не хватало.
Te extrañaba.
Мне тебя не хватало.
Te extrañé.
как мне тебя не хватало?
Te echaba de menos.
Это хорошо. Мне тебя не хватало.
# Me alegra que lo hagas, te extrañe
Где-то в глубине ты должен знать, что мне тебя не хватало
En lo más profundo debes saber que te echo de menos.
Эмма, мне тебя не хватало на прошлом вечере для холостяков.
Te extrañé en la reunión para solteros el fin de semana pasado, Emma.
Что мне тебя не хватало
Que realmente te he echado de menos.
Ηо не думаю, что все эти месяцы мне не хватало тебя больше, чем в тот единственный день, когда я хотел, чтобы ты пришла.
No creo haberte extrañado tanto entonces como cuando estuviste lejos de mí un día.
Тебя мне еще не хватало!
¡ Tú haces falta aquí como los perros en la misa!
Не хватало мне из-за тебя крюк делать.
- ¿ Crees que voy a desviarme hasta ahí?
Парень, тебя-то мне и не хватало!
El muchacho que necesitaba.
Мне не хватало тебя всё это время.
- Te extrañé todo este tiempo.
Мне так не хватало тебя! Позволь посмотреть на тебя.
Te extrañaba tanto, déjame verte.
Мне тебя очень не хватало.
No es Io mismo sin ti.
Мне не хватало тебя на Рождество.
Muy mal te perdiste las Navidades.
- Мне бы тебя не хватало.
- Te extrañaría.
Мне так тебя не хватало.
Realmente te extrañé.
Мне тебя очень не хватало, Фрэнчи.
- Te extrañé mucho, Frenchy.
Мне тебя так не хватало.
Te he echado de menos.
Мне не хватало тебя на работе.
Te extrañé.
Последние месяцы мне так тебя не хватало. Я считал, что мы расстались по веской причине а потом вдруг понял, что нет на свете такой причины из-за которой я не могу провести с тобой остаток жизни.
Te extrañé mucho estos meses y creí que no estábamos juntos por una buena razón pero no hay razón tan buena... como para pasar el resto de mi vida sin ti
Не знаю, почему,... но ту ночь мне так тебя не хватало.
No sé por qué. De pronto, esa noche te echaba mucho de menos.
Понимаю, что всю мою жизнь мне не хватало кого-то - тебя.
Siento como si echara de menos a alguien toda mi vida, y es a ti.
Мне тебя не хватало. "
Te extrañé ".
- А? Мне не хватало тебя на прошлой неделе в "Вавилоне".
Te eche de menos la semana pasada en Babylon.
Я до сих пор и не представляла, насколько мне не хватало тебя, мрачно расхаживающей по дому.
No me había dado cuenta hasta ahora de cuánto extrañaba tu presencia deprimente en la casa.
Мне не хватало тебя, Кларк
Añoro estar contigo, Clark
Мардж, мне так тебя не хватало.
Marge, te extrañé.
Мне так тебя не хватало...
Te echaba tanto de menos...
" Мне не хватало тебя в этом году на празднике сбора винограда.
'Te perdiste la Feria des Vendanges este año.
- О, мне так тебя не хватало!
- Oh, te he extrañado.
Только тебя мне не хватало, чтоб убиться.
Si fuera tú, me mataría...
Каро, мне не хватало тебя на занятиях.
Karo, te extrañé en mis clases.
Только тебя мне не хватало.
Eres lo último que necesito.
Мне тоже тебя не хватало, но разница лишь в том, что сколько я себя помню мне приходилось мириться с тобой.
¿ Sabes? Yo la extaño también. Pero la diferencia es que desde que yo puedo recordar he tenido que soportarte.
Тебя мне только не хватало.
Oliver, justo a la persona que quiero ver en este momento.
Мне не хватало тебя.
Te he hechado de menos.
Дело в том что... мне очень тебя не хватало этой ночью... и я не знаю, что случилось? Почему ты не пришла?
- Nada, que te eché mucho de menos anoche y, no sé, quería saber qué pasó.
Мне не хватало тебя рядом как раньше.
Extrañaba no verte por aca.
Тебе стоит поехать в следующем году. Мне очень тебя не хватало.
- deberias venir el proximo año.
Мне тоже тебя не хватало, Хьюго.
Yo también te extrañé, Hugo.
мне тебя не хватает 58
мне тебя жалко 16
мне тебя жаль 61
не хватало еще 21
не хватало 45
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тебя жалко 16
мне тебя жаль 61
не хватало еще 21
не хватало 45
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне так не кажется 241
мне тоже так показалось 30
мне так неудобно 65
мне так плохо 64
мне тоже понравилось 19
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне так не кажется 241
мне тоже так показалось 30
мне так неудобно 65
мне так плохо 64
мне тоже понравилось 19
мне так приятно 25
мне так скучно 59