Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ М ] / Молодости

Молодости перевод на испанский

859 параллельный перевод
В Эру Колдовства опасно было быть старой уродиной, но и свежесть молодости не сулила надёжной защиты.
Durante la época de brujería era peligroso ser vieja y fea, pero tampoco era seguro ser joven y guapa.
С ранней молодости, отец Жоржа был помешан на ботанике.
Desde su más temprana juventud, el padre de Georges se apasionaba por la botánica.
В молодости мы женимся по любви, а становимся постарше - женимся на "Ролс-Ройсе".
Cuando uno es joven, quiere casarse por amor, y cuando uno es mayor, Io hace por un Rolls-Royce.
В молодости у вас тоже были красивые волосы.
Ud. también tío Jules. - Tiene un pelo bonito.
Только и осталось мне в этом мире, что плакать и скорбеть, В молодости, меня бросила подружка.
♫ Dejado en este ancho mundo... ♫... para llorar y lamentarme... ♫... traicionado por una joven adolescente.
Кихачи был так хорош собой в молодости.
Kihaci de joven era buen mozo
Ну, Рикардо, мои глаза уже не те, что в молодости, но она молода и прекрасна, как цветок.
Bueno, Ricardo, mis ojos no ven tan bien como hace mucho, pero es joven y hermosa como una flor.
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
Una joven que le adore le hace la ilusión al hombre... de que aún es joven.
- Ты заставил меня задуматься о своей молодости.
- Me hace pensar en mi juventud.
В молодости мне все медсестры казались красавицами.
Cuando era joven tenía la impresión de que las enfermeras eran bonitas.
В молодости я думал покорить мир истиной.
De joven pensé que conquistaría el mundo con la verdad.
В молодости люди просто не понимают такие вещи.
Cuando eres joven no entiendes esas cosas.
"Возвращение Молодости".
¿ Qué es esto? "Juventud recobrada".
Как глупо то, что мы делаем в молодости.
Qué tonterías hacemos cuando somos jóvenes.
Вот послушай : " Мисс Харрингтон есть что сказать. Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
"La Srta. Harrington tenía mucho que decir y esta columna repetirá sus palabras sobre la lamentable práctica en nuestros teatros de permitir que las actrices maduras sigan haciendo papeles que requieren una juventud y un vigor de los que les queda sólo un vago recuerdo".
Знали бы вы, с какими женщинами нам приходится общаться в молодости!
El amor daría asco si se tuviera en cuenta a las mujeres... [discrepo un poco del audio esp, pero no sé expresarme] que han sido la condena de nuestra iniciación.
Я женился на ней из-за ее молодости.
Yo me casé con ella por su juventud.
Друзья молодости - будут очень важны потом.
Los amigos que se hacen en la infancia son importantes.
О своей молодости. О первой любви.
Cuando era joven.
Но надо признать, это очень опрометчивый поступок... даже при вашей молодости.
Sin duda, es vuestra juventud lo que os impulsa a promulgar una norma tan imprudente.
Ни денег, ни работы, ни молодости, ничего не вернуть.
¿ Sin dinero, sin carrera, sin juventud, sin nada sobre lo que apoyarme?
Что ты городишь, я в молодости не был таким неженкой.
¿ Qué dices? Cuando era joven me llamaban Henri El Dulce.
Когда-то в молодости я охотился на медведей с отцом.
Cazaba con mi padre cuando era joven.
Ты же Понсе де Леон в юбке! Живой источник вечной молодости.
Eres como la chica de la fuente de juventud.
Мэрион, в молодости мы столько всего делали вместе.
De jóvenes, hacíamos muchas cosas.
Это... Поиск молодости, чтобы забыть о годах, вновь ощутить беззаботность.
Lo que quieres es recobrar tu juventud recuperar los años y ser otra vez libre.
Давай я расскажу тебе о своей молодости.
Antes venía todos los días a robarme el corazón.
Ну, товарищи, друзья молодости моей, погуляли мы, пожили, покутили.
Ya te compraré otras.
Фонтан молодости скучен, как краска,
La fuente de la juventud es un cuento
В молодости в Невере у нее была немецкая любовь.
Ella tuvo en Nevers un amor de juventud alemán...
Теперь, если мы будем действовать вместе мы сможем раскрыть тайну молодости племени Нанду, я верну тебе молодость.
Trabajaremos juntos. y cuando descubramos el secreto Te haré joven de nuevo.
Как я и обещала, вы узнали тайну возврата молодости племени Нанду.
Ahora conocen el secreto de los Nando como les prometí.
Но в молодости я много чем занимался.
No obstante, me había dedicado antes a otras cosas.
Мама говорит, замужество необязательно в молодости,.. ... но в старости нужно о нём подумать.
Mamá dice que cuando eres joven no importa, pero cuando eres mayor, tienes que casarte.
Ваш источник молодости.
Su cura de juventud.
Мой источник молодости?
¿ Mi cura de juventud?
Уже не первой молодости.
No es muy joven.
Я многого не рассказывала о своей молодости.
No te he contado mucho sobre mi pasado.
Моя милая девочка, моя вечная любовь, богиня вечной молодости!
¡ Hija de la brisa! ¡ Hija de una brisa eterna! ¡ Eres un jardín, Mara!
Нет, оно напоминает мне о молодости.
Me trae recuerdos de juventud.
Что твои вкусы устремлены к молодости - понятно.
Que en estos momentos tiendas hacia Io juvenil se comprende.
Ну, товарищи, друзья молодости моей, покутили. А?
Bueno, compañeros, amigos de mi juventud, ¡ terminó la parranda!
Это он по молодости и излишнему усердию.
Lo hizo por pasión juvenil, por ser demasiado diligente.
В дни моей молодости у нас была песня, которая называлась "Там, где упадет слеза, потом вырастет роза".
Cuando era joven cantábamos una canción que decía : "Donde caen las lagrimas crecera una rosa".
В молодости мы все радикалы, экстремисты.
Somos radicales extremistas en la juventud...
Вот было золотое время в дни моей молодости!
¡ Ay los días en los que yo era joven!
Я устала от ее молодости и достоинств.
Y yo estoy harta de la joven y de sus cualidades.
Без особых причин, только из-за задора молодости.
Durante la guerra hice un picado con Spitfire.
В молодости я много ездил по делам и в поездках чувствовал себя настоящим светским львом.
Y ahora, cuando viajo, rejuvenezco y achanto a cualquiera de estos.
Небось в молодости были большой грешницей?
Apuesto a que eras una niña traviesa.
Бывает и в молодости прихоит болезнь...
¿ La juventud viene en botell...?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]