Мы просто люди перевод на испанский
192 параллельный перевод
Мы просто люди.
Hemos nacido personas.
Мы не слепы, святой отец, мы просто люди, что живут в меняющемся мире.
No somos ciegos de espíritu, querido padre. Sencillamente somos seres humanos en un mundo en transformación.
То есть, когда они поймут, что мы просто люди?
¿ Cuánto tiempo antes de que vean que sólo somos personas?
Я хочу сказать, мы просто люди.
Somos sólo personas.
- Мы просто люди... Вы не люди.
- Somos gente que...
Что все мы просто люди.
Todos somos personas.
Ведь все мы просто люди.
Digo, somos humanos.
Мы просто люди, которым повезло найти его, и все.
Sólo las personas con suerte que lo encontraron.
Мы просто люди, и наши покупатели тоже люди,..
Somos humanos que tenemos por clientes a otros humanos.
Ты все пытаешься и пытаешься, но все мы просто люди.
Quiero decir, se intenta y se intenta, pero somos humanos.
Просто мои люди считают, что мы должны дождаться более подходящего момента для сделки.
tenemos que encontrar un tiempo... mas favorable para hacer el intercambio.
Ну, мы с сестрой, мы просто обычные люди.
Bueno, mi hermana y yo solo somos gente común, sabe.
и все хотят приехать сюда... и жить приятным жизненным стилем яппи... но всё это время, есть все эти люди... которые думают что мы здесь первые... и просто голодают, и они все психи.
Y todos quieren venir... Y vivir como los yuppies... pero siempre hay gente... que ahora esta ahi abajo y estuvieron aqui primero... privandose de todo, están todos locos.
Туристы, богачи, иммигранты, просто какие-то люди, и мы.
Quiero decir, había más de mil personas en ese barco, gente rica, inmigrantes, gente extraña y nosotros.
Мы не просто люди, Фиби.
No somos personas rosas, Phoebe.
Вы знаете, мы тут пытаемся... просто хотим разобраться... на что люди тратят рабочее время.
Lo que nosotros queremos saber, es cómo pasa el día cada uno de vosotros.
Но мы все еще теже люди, кем были в 5 лет. Просто все сейчас изменилось
Solo que ahora es distinto.
Но, кажется, мы просто совеем разные люди.
En algo teníamos que diferenciarnos.
Я просто предлагаю, чтобы мы... радовались тому, что у нас есть и не беспокоились о том, что скажут другие люди.
Te propongo que disfrutemos lo que pasa y no te preocupes por el qué dirán.
Мы просто смеёмся от души, а люди смотрят и говорят : "Почему это смешно?"
Nos descojonamos y la gente nos pregunta : "¿ Qué es tan divertido?"
Боюсь, что буду стоять в стороне, а мои люди застрелят какого-то парня. И когда мы узнаем, что у него в руке, когда мы перевернем его труп и увидим, чем он угрожал людям, мы поймем, что это просто маленькая черная Библия.
Tengo miedo de presenciar que mis hombres maten a alguien y luego descubrir que lo que tenía en la mano con lo que amenazaba a la gente era sólo una Biblia negra.
Люди нередко задают вопрос : "Почему бы вам не избавитыся " от этого темного пятна? " На этот вопрос мы отвечаем просто.
Mucha gente pregunta porqué no se pone fin a la ambigüedad y se dicen las cosas claras.
- Мы можем просто сделать это, как цивилизованные люди.
¿ Podríamos tratar de mantener esto de una manera civilizada?
Мы никого не запугиваем, а просто хотим, чтобы люди любили Иисуса.
No nos interesa asustar a la gente, amamos a Jesús.
Я просто хотел, чтобы люди поняли процесс, через что мы проходим, как комики, чтобы попасть туда.
Sólo quiero que la gente comprenda el proceso... por el que tenemos que pasar los comediantes... todo lo que se necesita para estar ahí.
И я знаю, что вы люди чести, и я знаю, что мы можем сделать простой обмен цивилизованным путем.
se que sois hombres de honor, y se que podemos hacer un intercambio de una forma civilizada.
А люди нас спрашивают, почему мы не встречаемся. Я просто не знаю, что им говорить.
A veces me preguntan por qué no estamos juntos, y no sé qué decir.
Некоторые из нас... просто не могут жить так, как другие люди хотят, чтобы мы жили.
Algunas personas... no pueden llevar la vida que los demás quieren que llevemos.
Вы люди знаете, что мы делаем это каждый месяц просто небольшая встреча, чтобы оказать честь нашим новым Работникам Месяца
Espero que pasen un buen día Usted saben que se hace esto mensualmente, una tontería Para honrar a nuestro nuevo empleado del mes
Или может быть такие люди, как мы, просто не могут получить... иметь это.
O tal vez la gente como nosotros no puede... tener eso.
Мы просто не желаем, чтобы люди звонили с этого телефона, ладно?
No queremos que la gente lo use, ¿ de acuerdo?
Но мы просто пытаемся выяснить, где тут люди.
- encontrar a nuestra gente y...
Мы сейчас просто люди. Слушай!
Ahora somos gente común. iOiga!
Мы, бедные люди, можем просто работать.
Los pobres sólo podemos trabajar.
Я не верю в злые силы. Мы - просто люди.
Tampoco creo en la maldad todos somos sólo gente.
Я просто говорю, что люди Атоса хотят, чтобы вы знали, что если мы решим остаться и бороться, они помогут защищать город предков.
Solo digo que la gente de Athos desea que sepáis que si nos vamos a quedar y luchar, están dispuestos a ayudar a defender la ciudad de los Ancestros
В следующий раз, когда возникнет проблема, просто скажи мне и мы сядем и поговорим об этом как цивилизованные люди.
Y la próxima vez que tengas un problema, sólo dímelo... y nos sentaremos a hablar... como seres humanos civilizados, ¿ sí?
Может это из-за того, что мы никогда не можем быть уверены, что люди любят нас просто за то, что мы есть.
Quizás porque nunca estamos seguros si nos quieren por nosotros mismos.
куда бы это полотно не попало, люди умирают, мы просто пытаемся остановить это... и это правда.
Donde quiera que vaya esta cosa, la gente muere y sólo estamos tratando de detenerlo. Y esa es la verdad.
Мы просто используем заправочную станцию, которая стоит там столько сколько мы помним, и обычные люди скажут : "Это будет также и в будущем".
Estamos acostumbrados a acudir a la gasolinera, que siempre estuvo allí y damos por sentado que siempre seguirá allí.
В конце концов, все мы люди. Просто тела с физическими потребностями.
Es decir, solo somos gente, solo cuerpos con necesidades orgánicas...
Ну да! У нас просто одинаковые имена. А люди мы разные.
Tenemos el mismo nombre, pero somos personas diferentes.
Мы здесь пытаемся кое-что провернуть и нельзя, чтобы к нам сюда просто так заходили люди с улицы.
Tenemos que hacer algo aquí... y no queremos gente al otro lado de la calle.
Мы просто поняли, что мы разные люди.
Nos dimos cuenta de que somos diferentes.
Все эти люди однажды просто упали к основанию планеты, так мы оказались здесь.
Más o menos así llegamos aquí.
ни во что мы знаем, типа как в Америке, люди типа платят за лечение но мы наверно просто не понимаем, типа мы не понимаем эту систему потому что у нас по-другому и у нас лечат болезнь Паркинсона, инсульты, сердечные приступы
- Nada. En EE UU la gente paga por el servicio médico. Pero no entendemos el concepto porque no tenemos que lidiar con eso.
Ты просто воспитанный человек, и я такая же, но просто то, что мы оба воспитанные люди, не означает, что мы должны быть вместе.
Sólo estás siendo amable, y yo también, pero que seamos personas educadas no significa que debamos estar juntos.
Ну, считается, что люди верхнего палеолита обладали таким же интеллектом, что и мы. Просто они меньше знали.
Creemos que el hombre del Paleolítico Superior era tan inteligente como nosotros sólo que no tenían tanto conocimiento.
- Мы просто не могли его понять. Люди говорили, что ей надо было от него отказаться.
La gente decía que ella debía apartarse de él.
Нет, мы просто веселые люди по жизни...
No, somos tipos felices.
Мы маленькие люди и должны просто пользоваться их милостью.
Nosotros, la gente pequeña, debemos poner las manos al fuego si se nos invita.
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48
мы просто хотели 35
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48
мы просто хотели 35