Мы разные перевод на испанский
910 параллельный перевод
Просто мы разные.
Somos distintos, nada más.
- Мы разные, понятно?
- Somos diferentes, ¿ vale?
Ничего не выйдет. Мы разные.
No saldría bien, somos muy distintos.
Что мы разные.
Lo mismo será para ti.
Мы все еще по разные стороны баррикад.
Todavía seguimos en distintos lados de la carretera.
- Вы не возражаете, если за обедом мы сядем за разные столики?
¿ Le importa que comamos en mesas diferentes?
Мы построим большой дом с большим садом... там будут разные игрушки... игрушечная железная дорога и поезд... и мишка, плюшевый мишка.
Haremos un gran jardín. Habrá terrazas con muchas flores. Tendremos un pequeño tren, con locomotora.
Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом.
Pero te doy las gracias por esa vergüenza, porque he comprendido que cada uno de nosotros somos seres individuales con el derecho a vivir, trabajar y pensar como individuos, pero con la obligación de responder ante nuestra sociedad.
- Мы смотрим на многие вещи по-разному, в том числе, наши способы скорби тоже разные.
¿ Qué puedo creer si a las pocas horas te encontré escuchando su voz? Somos muy diferentes y sentimos el dolor de distinta forma.
Мы похожи, но мы все разные.
Podemos parecer iguales, pero no lo somos.
Только лица разные для того, чтобы мы могли узнавать друг друга.
Sólo que con la cara diferente para que podáis reconocernos.
- Мы теряем время, да и вкусы у нас разные.
- Estamos perdiendo el tiempo, tenemos diferentes gustos.
Но мы очень разные.
Pero somos muy diferentes.
Мы вложили в разные дела кучу денег.
- Hay mucho dinero invertido. Lo sé.
Ох, мы побежали в разные стороны.
¡ Corrimos tan rápido, nos fuimos en direcciones opuestas!
Мы с тобой по разные стороны и тогда я ни во что не вмешиваюсь... или я объявляю на них сезон охоты.
Yo no estoy de tu parte, así que les dejaré hacer o me desharé de ellos.
Хотя мне кажется, мы совсем разные.
Yo no creo que me parezco a ella.
Мы знаем, что разные планеты развиваются по-разному.
Hemos visto diferentes ritmos de desarrollo en diferentes planetas.
Мы стали использовать разные приспособления, чтобы стимулировать удовольствие друг друга.
Comenzamos a usar varios instrumentos para estimularnos mutuamente.
Мы такие разные. Я знаю о себе достаточно, чтобы понять, что что бы ни готовила для меня судьба это не замужество в Тускароре штопка носков и всё такое.
Somos tan diferentes y... me conozco lo suficiente para saber que... no voy a ser un ama de casa en Tuscarora, zurciendo calcetines.
Детка... Мы много чего не можем пока тебе объяснить. Жизнь, и разные вещи...
Hay muchas cosas que aún no te explicamos sobre... la vida y toda clase de cosas.
Я смотрю, мы по разные стороны баррикад, Доктор.
Puedo ver que estamos en lados opuestos, Doctor.
Мы все здесь превращаемся в экстравертов, эмоции так и брызжут в разные стороны.
Todos nos volvemos extrovertidos aquí, las emociones saltan de aquí a allá.
Я буду рад, если Вы сможете немного прояснить мне об этих деньгах. Мы слышали разные суммы.
A ver si puede ayudarme un poco... con el dinero.
Я хочу, что бы мы с генералом Феро встали по разные стороны руин. Одни. Тогда и будем стреляться.
Propongo que entremos a la ruina por lados opuestos, solos hasta que nos encontremos.
Существует только предположение, что мы по разные стороны барьера.
Sólo es un pensamiento de que tú y yo... estamos en diferentes lados de la barrera.
Собственно, мы все втроем бегали по разным местам, искали разные вещи впутывались в приключения.
De hecho, nosotros tres íbamos a sitios, mirando y buscando cosas... .. persiguiendo aventuras.
Да, мы все разные!
¡ Todos somos diferentes!
Именно там мы предвидим разные события, вычисляем будущее.
Puede ser donde anticipamos hechos donde desciframos el futuro.
Это доказывает только одно — что мы с тобой разные.
Eso sólo prueba una cosa : que tú y yo somos diferentes.
Скоро настанет судьбоносный час и в бою мы окажемся по разные стороны баррикад.
Pronto vendrá la hora del destino... y lucharemos juntos contra el enemigo.
Он заставил нас врать... делать разные вещи... но мы перехитрили его.
Nos obligó a mentir... a hacer cosas... Pero lo derrotamos.
Мы снялись с лагеря и разошлись в разные стороны.
Después de levantar el campamento, nos separamos.
Мы с тобой разные.
¡ Oh, vamos! Los dos haremos la diferencia.
Мы должны разойтись в разные стороны! Тогда я буду знать, что у меня больше нет брата!
Deberíamos irnos cada uno por nuestro lado y así... al menos sabría que ya no tengo hermano.
Потому что, я думала, что мы с тобой разные.
- Porque creí- ¿ Qué? - Creí que tú y yo éramos diferentes.
Мы всегда стояли по разные стороны.
Siempre hemos estado en lados opuestos.
С завтрашнего дня мы по разные стороны баррикады.
Asegúrate de que mañana estemos en los extremos opuestos de la fila.
Мы используем разные позывные для каждой ситуации, А то были бы тут всю ночь.
Si usáramos una camilla para cada pedazo, estaríamos aquí toda la noche.
Мы немного разные.
Nosotros somos muy diferentes.
Мы слишком разные, ты и я.
Somos tan distintas... tú y yo.
- Если мы одинаковые, то почему же мы такие разные
Lo sé.
Ты хочешь сказать Почему мы такие разные?
Ah, ¿ quieres saber... por qué somos tan diferentes?
Мы взяли нецветное изображение, снятое инфракрасной камерой, и раскрасили его в разные цвета в зависимости от силы излучения тепла.
Partimos de la escala de grises del monitor de la camara de infrarrojos y los sustituimos por colores que indicaran el calor.
Это основной монитор, и мы накладываем разные изображения.
Ahora vemos el monitor con distintos tipos de vision.
Обычно мы принимаем разные сигналы, космический мусор, для расшифровки и изучения.
Solemos recibir varias formas de comunicación basura espacial, para descifrar y analizar.
Никакие мы не родственники - поэтому у нас разные имена... имена-то у нас совершенно разные.
- Lo que digo es que no deberíamos serlo y no lo somos. - Sí, eso es. - De ahí tenemos nombres totalmente distintos.
Мы, возможно, были разные люди. Мы могли бы был счастлив, Ли.
Pudimos haber sido otros y haber sido felices.
Мы с вами не такие уж разные.
- Usted y yo no somos tan distintos.
Даг Фэрбэнк показывал разные фокусы, мы все хохотали.
" Doug Fairbanks ( actor ) hizo todo tipo de acrobacias y nos hizo rugir.
И все эти разные люди - внутри нас? Мы никогда не должны бояться взять их с собой, куда бы мы ни пошли.
Y todos esos bichitos que llevamos en el cuerpo jamás deberán asustarnos.
разные 71
разные вещи 88
разные люди 27
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
разные вещи 88
разные люди 27
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155