Мы расстаёмся перевод на испанский
210 параллельный перевод
Мы расстаёмся, всё кончено.
Hemos terminado, todo se ha estropeado.
Прощай... Как жаль, что мы расстаёмся.
Adiós, hemos de separarnos.
Мы расстаёмся.
Ya no estaremos juntos.
Мы расстаёмся.Бесповоротный и окончательный разрыв.
Vamos a terminar. Para siempre.
Неизвестно, насколько мы расстаёмся.
No sabemos cuánto durará.
Просто не чувствуется, как будто мы расстаёмся.
No parece que estuviéramos rompiendo.
Нет, мы расстаёмся.
Claro que sí.
Падди? Это Элейн. Мы расстаёмся.
Puddy, es Elaine, hemos terminado.
Но мы расстаёмся - такой вот итог,
Y en nuestro recorrido juntos Siempre había
Хоть мы расстаёмся, ты всё-таки знай,
¿ Quién puede decir quién tiene razón ono?
Вы угостили меня кофе, и теперь мы расстаёмся с взаимной благодарностью и уважением.
Ahora me habéis ofrecido este buen café, y quedamos en paz en todo :
Мы расстаёмся сейчас, но когда мы встретимся, всё будет хорошо?
Ahora tenemos que partir, pero nos encontraremos nuevamente. ¿ Todo estará bien?
Мы расстаёмся первый раз.
Esta va a ser la primera vez que estemos separados.
Когда мы расстаёмся, я думаю только о тебе.
" Cuando estamos separados, eres lo único en lo que pienso...
Если этого не происходит, то мы расстаёмся.
Y cuando no, tengo esta cuestión de despido.
Да. Но прежде, чем я уйду, я упрощу всё для тебя. Или ты извинишься передо мной, или мы расстаёмся.
Sí, pero te Voy a simplificar las cosas o te disculpas o terminas conmigo.
Когда мы расстаёмся, мужчины женятся.
Los hombres salen conmigo, rompemos y luego se casan.
Нам не следует давать обещаний, Даже если мы расстаёмся
No deberíamos hacer promesas. Ni siquiera si nos separamos.
Мы расстаемся, не так ли?
¿ Hemos terminado?
Купидон возьми шляпу джентльмена с другого стола потом иди тоже в холл спасибо там откуда я мы не расстаемся со своими шляпами никогда не знаешь как быстро прийдется покинуть это место
Cupidon, trae el sombrero del señor de la otra mesa. Y espera en el hall tú también. Gracias.
Мне жаль, что мы расстаемся. До свиданья. До свиданья.
Gracias por la fiesta, siento que nos tengamos que ir, adiós.
Значит, мы с вами расстаемся?
Así te veremos más.
Так хочу возможно, мы с тобой расстаемся надолго, кто знает?
Estaremos separados mucho tiempo, así que es mejor...
Мы расстаемся, Политехнический!
Me despido de ti, ¡ Politécnica!
Но мы не расстаёмся навсегда, только на некоторое время.
Pero no nos separaremos para siempre, será sólo por un tiempo.
"Идиотометра", а сейчас мы с вами расстаемся.
¡ "El idiotómetro"! Y Ud. está justamente eliminado, desilusionó a millones de televidentes.
Это не значит что мы расстаемся навсегда.
No significa que haya acabado para siempre.
Жаль, что мы расстаёмся...
Es una pena que rompamos. Lees realmente bien.
Ладно. Тогда мы расстаемся ".
Está bien, hemos terminado'".
Кажется мы с Шейлой расстаемся.
Sheila y yo dejamos de vernos.
И мы расстаемся.
Una pausa larga y agradable.
Мы расстаемся?
¿ Terminamos?
В одно мгновенье мы как дураки спорим из-за палочек а в следующее - уже расстаёмся.
En un momento estábamos teniendo una estúpida discusión sobre palitos chinos, y al siguiente habíamos roto.
- Мы не расстаемся.
No vamos a romper.
Тэсс, надеюсь, мы расстаемся мирно.
Espero que no haya rencor entre nosotros. Por mi parte, no siento rencor hacia ti.
Кажется, мы расстаёмся.
Habla con ella.
Товарищи, здесь мы расстаемся.
Camaradas, nos separaremos.
Нет, Джордж, мы не расстаемся.
No, George, no hemos terminado.
Итак, мы официально расстаемся?
Hemos terminado oficialmente.
Мы случайно встретились в кафе, сели попить кофе это привело нас в кино, потом - на ужин и с тех пор мы практически не расстаёмся.
Bueno, tomamos un café imprevisto en el Café Nervosa, y eso llevó a una película, y eso llevó a una cena, y entonces desde ahí hemos sido prácticamente inseparables
Мы что, расстаёмся?
¿ Qué vas a terminar, o algo?
И с тех пор мы не расстаёмся.
Estamos juntos desde entonces.
Да, давай. Мы расстаемся надолго.
No te veré durante un largo tiempo.
Хочу, чтобы ты знал : Хоть мы и расстаемся, ты мне очень дорог.
Quiero que sepas, si es nuestro último trabajo, que te aprecio mucho.
- Мы же не расстаёмся или что-то в этом роде.
- No hemos terminado, o algo así.
Нет, подожди! Мы же не по-настоящему расстаёмся?
No, espera, no estamos rompiendo, ¿ verdad?
Ты не тот в кого я влюбилась на прошлой неделе! Мы расстаемся!
Tu no eres el chico del cual me enamoré la semana pasada.
Почему мы расстаемся?
¿ Por qué te separas?
- Мы расстаемся.
- Nosotros ya terminamos.
Погоди, мы что, расстаемся?
Espera, ¿ estamos rompiendo?
Нет, мы не расстаемся.
No, no estamos rompiendo.
мы расстаемся 53
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252