Мы расстались перевод на испанский
1,626 параллельный перевод
Не смотря на то, что мы расстались, я высоко оцениваю его честность, и буду рад видеть его на посту главы Дома.
Aunque hayamos cortado, sigo apreciando su integridad. y me gustaría verlo liderando esta casa.
Наша жизнь меняется навсегда, смотри, мы расстались, это было несколько недель назад.
A punto de cambiar tu vida para siempre. Mira, rompimos, eso fue hace semanas. Estoy bien.
Мы расстались месяц назад.
Rompimos hace un mes.
Мы расстались.
Hemos roto.
Мы расстались, но это продолжается.
Rompimos, pero sigue pasando.
Ты счастлив ( а ), что мы расстались?
Te alegra que hayamos roto, ¿ verdad?
Мы расстались в 82ом, но так и не смогли друг друга забыть.
Rompimos en el'82, pero nunca lo superamos.
Особенно с Бриттани, с тех пор как мы расстались.
Especialmente Brittany, ya que no estoy enamorado de ella.
Мы расстались
Este, nosotros terminamos.
Хочешь, пойдем и скажем ему, что мы расстались?
¿ Quieres ir allá y decirle que terminamos? - No.
Мы расстались.
Hemos terminado.
Потому что после того как мы расстались. Я...
Por que mientras habíamos roto, yo...
Я, я думал, мы расстались друзьями.
Yo-Yo.. pensé que terminamos las cosas como amigos.
Мы расстались, вы знаете.
Cortamos, sabes.
Я почувствовала, что у нас осталось много незавершенного, и мы расстались слишком резко на прошлой неделе.
Sentía que habíamos dejado algo importante... a medias, y que terminamos bruscamente la semana pasada.
Знаешь, мы расстались, потому что я чувствовала себя умнее чем ты.
Sabes, cuando terminamos, fue porque sentí que yo era más inteligente que tú.
Была, но когда я уехал, мы расстались.
Sí, pero cuando me fui, nos separamos.
Если хочешь спать с доктором-приятелем Шелдона, сразу после того, как мы расстались, ради бога.
Si quieres dormir con la amiga doctora de Sheldon justo después de terminar conmigo, adelante.
Мы расстались несколько недель назад.
Terminamos hace semanas.
Мне кажется, мы расстались на плохой ноте.
Creo que maneje muy mal lo de nuestra ruptura.
Мы расстались сто лет назад, мне на нее все равно.
Rompimos hace siglos, Ya no estoy colgada por ella.
Мужик, мы расстались.
Tío, hemos roto.
Я очень сожалею о том, что мы расстались с тобой
Siento mucho haber terminado tan pronto.
Мы расстались.
Nos separamos.
Мне не понравилось то, как мы расстались.
No me gustó la forma en que las cosas terminaron con él.
мы расстались.
Nos separamos.
Мы расстались.
Rompimos.
- У меня нет девушки, мы расстались.
- No tengo, nos separamos.
Например, 225 фунтов за гостиницу в Эдинбурге, в субботу, после того, как мы расстались.
Oh, pruebe con £ 225 del hotel en Edimburgo el sábado después de que nos separamos
Мы ненавидели друг друга, потому что некоторое время я была подружкой Рикки, но после того, как мы с Рикки расстались, и мы с Эми узнали друг друга лучше, мы нашли, что у нас много общего.
Nosotras solíamos odiarnos una a la otra porque yo fui la novia de Ricky por un tiempo, pero después de que Ricky y yo termináramos, y Amy y yo nos llegáramos a conocer, descubrimos que tenemos mucho en común.
Хотя, теперь мы с Хейли расстались, и мне следует звать вас "Клер".
Oh, supongo, que ahora que Haley y yo hemos roto, debería llamarla "Claire".
Знаете, я все надеюсь, что это лишь сон, что мы с Хейли расстались не на яву.
Sabes, continúo esperando que esto sea solo un sueño, que Haley yo no rompimos de verdad.
Мы с Кэрри расстались в прошлом году.
Nosotros nos separamos hace un año.
Когда вы, ребята, расстались, мы сняли с тебя эти обязанности.
Cuando os separásteis, te eximimos de tus obligaciones.
- Мы с Ванессой расстались.
Vanessa y yo hemos roto.
Когда мы с Пенни расстались, я вернулся к своей виолончели, я построил кучу ракетных моделей, я купил те боксёрские перчатки и пятифунтовые гантели.
Cuando rompí con Penny, volví a tocar el chelo, construí un montón de modelos de cohetes, conseguí esos guantes deportivos y esa pesa de cinco libras.
Не видел с тех пор, как мы расстались
No desde que rompimos.
Мы снова расстались.
Rompimos de nuevo.
Если бы все произошло так, как задумала Кэтрин, Мы бы расстались, прямой сейчас.
Si Katherine se hubiera salido con la suya, deberíamos estar rompiendo ahora.
Я знаю, что мы не очень хорошо расстались, но правда в том, что ты... как говорится... незаменимый.
Se que hubo un poco de mala onda por ahi al ultimo.
К сожалению, когда Ребекка и я расстались мы оба были виноваты, так что ударить не кого было.
Desafortunadamente, cuando Rebecca y yo rompimos, era nuestra culpa, con lo cual no podía golpear a nadie.
Ну, я подумывала сказать им, что мы с тобой расстались, но теперь врать что-то новое будет тяжелее, чем поддерживать старую ложь.
Bueno, pensaba en decirles que habia terminado contigo Pero, en estos momentos, decirles otra mentira seria mas dificil que seguir manteniendo la anterior
Мы только что расстались.
Acabamos de terminar.
Рак у Джорджа... и мы с девушкой расстались.
George tiene cancer. Mi novia me ha dejado.
В смысле, мы чуть не сошлись, но потом расстались и теперь...
Me refiero, nos estábamos acostando, y lo dejamos, y ahora...
Волнуй меня только твой отец, мы бы не расстались раньше.
Si volviera a ti sólo porque eres la hija del Profesor Park... no hubiera roto contigo antes, ¿ cierto?
Послушай, мне не нравится как мы в прошлый раз расстались.
Mira, no me gusta cómo dejamos las cosas.
Это был просто поцелуй. Но после того, как они расстались, мы начали встречаться.
Sólo fue un beso pero después de que lo dejaran empezamos a vernos.
Когда мы с тобой расстались, Джулия и я переспали.
Cuando tu y yo rompimos, me acosté con Julia.
- Когда мы с тобой расстались, я переспал с Джулией.
Cuando tú y yo rompimos, Julia y yo dormimos juntos.
Да нет, мы с Сарой расстались, новые пути, свежие пастбища.
No.Sarah y yo nos separamos así nuevos caminos, pastos frescos.
расстались 74
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы расстанемся 22
мы разные 49
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39
мы разговариваем 121
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы расстанемся 22
мы разные 49
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39
мы разговариваем 121