Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ М ] / Мы расстанемся

Мы расстанемся перевод на испанский

232 параллельный перевод
Ну, парень... теперь мы расстанемся.
Bueno, hijo, tendremos que separarnos.
Я думал, мы расстанемся друзьями, с приятными воспоминаниями, но теперь моя тень прошла между нами.
Quería despedirme como amigos y con cálidos recuerdos... pero ahora mi sombra se ha cruzado entre los dos.
Но теперь мы расстанемся и навсегда забудем об этом.
Salgamos y olvidémonos de lo que hemos dicho.
Скажем, мы расстанемся.
Aunque nos separáramos,
Если ты не сожжешь письмо мы расстанемся навсегда.
Si no quemas esa carta,... -... terminaremos para siempre.
Вы будете выполнять их. Или же мы расстанемся здесь и сейчас.
Yo doy las órdenes y vosotros obedecéis o nos separamos aquí mismo.
Ещё неизвестно, как мы расстанемся!
¡ Ya te darás cuenta, cuando te llegue el momento!
- Здесь мы расстанемся.
- Yo me bajo aquí. - Oh, no.
Дай мне ночной наряд. И мы расстанемся.
Buena Emilia, dame mi ropa de dormir y adiós.
Ну, если ты так ко мне относишься, мы расстанемся, Шарлин.
Si eso es lo que piensas, lo mejor será que acabemos.
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
Pensé que como es nuestra última noche juntos por tres meses, querías bailar conmigo.
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся?
¿ Alguna última pregunta antes de irnos?
- Мы расстанемся. Я поеду в Урфу.
Me voy directamente a Urfa.
Я всё время боюсь, что мы расстанемся.
Siempre tengo miedo a perdernos unos a los otros.
Коль мы расстанемся друзьями, В долгу не буду перед вами.
Denme sus manos si somos amigos, y Robin restituirá las enmiendas.
Здесь мы расстанемся.
Nuestros caminos se separan aquν.
- Завтра мы расстанемся.
- Mañana se marchará. - No hay nada que decir.
Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся.
Pero me estuve sintiendo así desde hace un tiempo, y sinceramente creo que es mejor si sólo terminamos.
Если мы расстанемся, и я тебя потеряю...
Si terminamos, y te pierdo...
Ты не говорил, что мы расстанемся...
¿ No íbamos a separarnos?
Например, я познакомилась с Вами, Вы мне нравитесь. Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
Por ejemplo, te conocí, me gustaste, y ahora de pronto tenemos que separarnos y tal vez nunca más volvamos a vernos.
* Мы больше не расстанемся.
no volveremos a separarnos.
* Если вернешься ко мне,... * Мы больше не расстанемся.
Que si vuelves conmigo,... no volveremos a separarnos.
- Мы никогда больше не расстанемся.
- Nunca más nos iremos.
- Потом мы ненадолго расстанемся.
- Nos separaremos un tiempo.
Надеюсь, мы с ним не расстанемся.
Ojalá aún estuviera conmigo.
Хорошо. Мы безусловно расстанемся, но вы за это заплатите.
La mejor que has tenido en toda tu vida.
Мы решили, что никогда не расстанемся вновь.
Habíamos decidido que ella no me dejaría.
Мы с тобой никогда не расстанемся.
Para ti y para mí no hay adioses.
Мы не расстанемся с нашими щенятами, ни с одним из них.
¡ Nos quedamos con los cachorritos! Con todos ellos.
Мы с тобой никогда не расстанемся. - Ты уверена? - Конечно.
Ahora sé que nunca lo abandonaré.
Но, слава Богу, я тебя нашла, и теперь мы уже никогда не расстанемся.
Pero gracias a Dios ya te encontré y ya nunca me separaré de él.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Vuelva luego, si todo va bien, le devolveré el papel. Arreglaremos cuentas antes de separarnos.
Если будет настоящая земля, мы не расстанемся.
Si hubiéramos tenido un lugar de verdad, seguiríamos todos juntos.
Мы никогда не расстанемся, правда?
No tenemos mucha suerte, ¿ verdad?
Джентльмены, мы скоро расстанемся.
Señores, pronto nos despediremos.
Наконец-то мы прибыли. Мы скоро расстанемся.
Hemos llegado, es hora de separarnos.
Может, я одна поеду в Нью-Йорк, и тогда мы окончательно расстанемся.
Sé que los celos son una ruin debilidad, pero estoy celosa.
Мы скорее съедим собственных детей, чем расстанемся со своими деньгами.
Antes comernos a nuestros hijos que desprendernos del dinero.
Но тут мы с вами расстанемся.
Caballeros... debo dejarles.
Мы никогда не расстанемся.
Nunca nos separaremos.
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
O rompemos, que es lo que hará igualmente pero salgo con dignidad ¡ o doy vuelta la tortilla!
И я тебе обещаю когда мы с Моникой расстанемся - я сразу въеду обратно.
Así que Ross, cual es tu problema?
И хотя мы не думали, что расстанемся.
# Aunque nunca pensamos perder
Мы так просто с тобой не расстанемся.
¡ No he acabado contigo ni por lejos!
А потом, когда мы возьмем друг от друга сколько сможем,... мы просто расстанемся и пойдем каждый своим путем.
Cuando hayamos cogido todo lo que podamos el uno del otro, nos separaremos y seguiremos nuestro camino.
Мы что, расстанемся лишь потому, что однажды, - однажды!
¿ Vamos a pelear porque una vez, una vez..
Так что наверно будет лучше, если мы просто расстанемся.
Así que tal vez es mejor si terminamos la relación.
То есть это чисто "мужицкая фишка", что вы держитесь на расстоянии пока мы с вами не расстанемся?
¿ El acto varonil? ¿ Ser malos, distantes... -... hasta que rompemos con Uds.?
И мы уже с ним не расстанемся.
Y no vamos a dejar que se vaya solo, ¿ verdad?
- Мы не расстанемся.
- No vamos a terminar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]