На мне перевод на испанский
59,426 параллельный перевод
Это может поставить на мне крест.
Esto podría liquidarme para siempre.
Да мне насрать на одичалых.
No podía dar dos mierdas sobre los salvajes.
Другие бойцы рассказывали мне об этом на следующее утро.
Algunos de los muchachos me dijeron al respecto a la mañana siguiente.
К тому же на карантин требуется много времени, а ты мне нужна.
Además, la cuarentena lleva demasiado tiempo y te necesito ahora.
Я рос в христинской вере, и каждое воскресенье посещал церковь, которая была очень похожа на эту, и мне всегда казалось таким естественным, что и религиозные обряды, и свадебные проходят под одной и той же крышей.
Al crecer como cristiano iba a la iglesia cada domingo, a una capilla no muy distinta a esta, y siempre me pareció muy apropiado que las misas y las bodas se celebraran bajo el mismo techo.
Мне вообще не следовало драться с ним на ринге.
Nunca debería haber subido al ring con él.
Мне жаль вам это сообщать. Он был убит на прошлой недели.
Siento decirle que lo mataron la semana pasada.
Эй, как мне найти такого бойфренда как Джим?
Oye, ¿ cómo puedo encontrar un novio como Jim?
Мне больше не интересно всякое церковное, но я бы хотела продолжать работать на раздаче еды.
Ya no me interesan las cosas de la iglesia, pero quiero seguir yendo al banco de alimentos.
Это... операцию, которую мне поручил мой босс, чтобы я подольше смог остаться на работе.
Es... ¿ Esa cosa en la que mi jefe quería que trabajara, porque me iba a mantener más tiempo en el puesto?
Меня не интересуют подробности : ответь мне честно только на один вопрос.
No quiero que tengas que volver a mentirme, pero quiero que me contestes una sola pregunta.
Мне дали на всю катушку.
Obtuve la condena más larga que pudieron imponerme.
Слушай, Лэнс, ты мне много раз подгонял клиентов, и я признательна за помощь на первых порах с этими сделками, но я пожадничала.
Mira, Lance, has estado enviándome clientes mucho tiempo y te agradezco que me permitieras participar en aquellos primeros dos tratos, pero me volví codiciosa.
Если нельзя на улицу, то дай мне хотя бы ручку.
Si no puedo salir, lo menos que puedes hacer es darme ese bolígrafo.
Но если ты мне пообещаешь здесь и сейчас, что ты сделаешь Мелли вице-президентом, я же пообещаю, что не стану стоять у тебя на пути.
Si puedes prometerme aquí y ahora que harás a Mellie tu vicepresidenta, entonces puedo prometerte que no me interpondré en tu camino.
Мне следовало быть осторожным и не разговаривать с ним на людях.
Debí tener más cuidado. Le hablé en público. Lo puse en peligro.
Зачем мне на него работать, когда у меня есть всё это?
¿ Por qué trabajar para él, teniendo todo esto?
Читал мне сказки на ночь, написанные Хокингом,
Me leyó cuentos para dormir de Hawking,
Это ты должен готовить мне завтрак перед тем, как я уйду на работу.
Tú eres el que debería hacerme el desayuno antes de que vaya a trabajar.
Мне надо заказать такую табличку и повесить на стенке.
Debería haberlo puesto en una placa y colgado en la pared.
Я хочу, чтобы вы помогли мне найти Мариуса.
Quiero que me ayudes a coger a Marius.
Мне нравится, как свет падает на тебя под этим углом.
Me gusta más cómo te ilumina la luz desde ese ángulo.
На неделю, на месяц. Мне всё равно, куда.
Una semana, un mes, me da igual a donde.
Почему бы тебе на дать мне сумку?
Oye, ¿ por qué no me das la bolsa?
Объясните мне снова, почему мы тратим драгоценное время на обыск собственного офиса?
Vuélvame a explicar por qué desperdiciamos tiempo valioso buscando en nuestra propia oficina.
Дайте мне что-то основательное на Бруссарда немедленно, или операцию возглавлю я сам.
Así que tráigame algo factible sobre Broussard, inmediatamente o tomaré el control de la operación.
- Мне плевать. Насрать на него!
¡ Me importa un carajo!
- Ты можешь сказать судье на следующем слушании, что веришь мне, и считаешь меня достаточно стабильной для опеки над Джоани.
Le podrías decir al juez en nuestra próxima audiencia que confías en mí y que piensas que soy emocionalmente equilibrada para encargarme de Joanie.
Новая съемка обойдется мне в кучу денег, и пройдет два месяца, пока я найду исполнителя.
Y tardaré unas ocho semanas en traer a alguien para que la haga.
Поэтому, если на Ноа напал ты, скажи мне.
Así que dime. - Si apuñalaste a Noah, que- - - Por el amor de Dios.
Я смотрел на тебя, на тебя с Джоани, и ко мне вернулись давно ушедшие мысли.
El verte y verte con Joanie me trajo un montón de recuerdos.
- Я знаю, что ты блокируешь мои звонки, Нина. Но на этот раз стоит мне перезвонить. Я нашла твоего брата в отцовском доме, ему плохо.
Sé que estás evitando mis llamadas, Nina pero puede que quieras llamarme porque encontré a tu hermano en casa de tu padre y no está en las mejores condiciones.
- Хелен, давай ко мне на коврик.
Vamos, Helen. Acompáñame en la alfombra.
Мне пора на работу.
- Tengo que entrar a trabajar.
Несса, детка. Это мило и я ценю это, но мне нужно прочитать кучу сводок законов на что я и собирался потратить этот вечер, так что...
Nessa, cariño, eso es encantador y de verdad que lo aprecio, pero tengo una tonelada de documentos políticos para revisar esta noche, así que...
Я бы сказала, что ты пытался мне помочь, но положив деньги на моё имя...
Diría que estabas tratando de ayudarme, pero meterme el dinero a mi nombre...
Дай мне знать, если что-то найдете.
Avísame en cuanto encuentres algo.
- Мне на это плевать.
- No me importaría.
Если ты арестуешь моего отца и не позволишь мне взять вину на себя.
¿ Arrestas a mi padre, me impides que sea la cabeza de turco por esto?
Это было вашей ошибкой, замахнуться на то, что принадлежит мне.
Tu error fue pensar que podías coger lo que es mío.
Мне нужно найти Пеуса.
Necesito encontrar a Peus.
Дай мне взглянуть на накладные.
Déjame ver las facturas.
Я хочу поговорить о Кларенсе Паркере, о том, как данная мне власть повлияла на американцев в течении последних 8 лет.
Quiero hablar sobre Clarence Parker, que el poder que me dieron estos últimos ocho años es a través del pueblo...
И он не предложил бы мне стать своим мальчиком на побегушках у планетян, и не согласился бы так легко расстаться с ракетами, если бы у него в рукаве не было другого козыря.
No se ofrecería a presentarme a los planetas interiores como su muchacho de los mandados o estaría dispuesto a devolver los misiles de la Tierra de tan buena gana a menos que tuviera otra carta para jugar.
Знаете, что мне больше всего запомнилось на Земле?
¿ Sabes lo que más recuerdo de la Tierra, Gunny?
По мне, он играет на грани, но ничего.
Se arriesga demasiado para mi gusto, pero está bien.
На них мне уже плевать.
Ya estoy harta de ellas.
Если же вы настаиваете на том, чтобы продолжать, то вы не оставляете мне иного выбора, кроме как разоблачить вас.
Bueno, si insistes en continuar, entonces no me das otra opción que... exponerte.
Ты приходил ко мне на работу, так что я решила вернуть должок.
Tú viniste a mi trabajo, así que pensé en devolverte el favor.
- Прошу. Эдди, в перерыве зайди ко мне на минутку.
Eddie, en tu descanso, ¿ podrías venir a verme, por favor?
Мне казалось, солдатам их выдают по самое небалуйся, когда отправляют на передовую. - Так и было.
Pensaba que a los soldados os cargaban con cartones de tabaco antes de embarcar.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19