На свадьбу перевод на испанский
2,215 параллельный перевод
Не быть приглашённой на свадьбу сына?
¿ No invitarme a la boda de mi hijo?
Мне нужно купить красивое платье на свадьбу твоего дяди.
Tengo que comprarme algo bonito para la boda de tu primo.
Если это поможет ускорить процесс, я могу пойти на свадьбу без Кэйтлин, тогда твоя мама согласится не назначать дату и это будет, знаешь, твоя мама и я, без Эшли.
sí es mucho, podría aceptar en no llevar a Kathleen a la boda y tu madre podría aceptar en no llevar una cita para que seamos solo, ya sabes, tu madre y yo, y no Ashley.
Может мне надеть джинсы на свадьбу. Может, стоит нанять этого парня вместо оркестра.
Podría usar unos jeans en mi boda, o contratar ese tipo para la música.
Радж, ты до сих пор не прислал ответ на приглашение. Я хочу спросить придёшь ли ты на свадьбу с кем-нибудь.
Oye, Raj, no respondiste la invitación, sobre si llevarás a alguien a la boda.
Если меня пригласят на свадьбу и где стиль одежды гаванский казуальный, объяснишь, что это значит?
Si me invitan a una boda, y el vestido es Habana casual, ¿ me puedes decir lo que significa?
На самом деле, я не верю, что кто-то из семьи приедет на свадьбу
De verdad que no creo que mi familia vaya a ir a la boda.
Ты идешь на свадьбу.
Estás en una boda.
Ну, наверно, после того как он вернулся на свадьбу и искал тебя...
Bueno, supongo que después de que volviera a la boda buscándote.
Ну и зачем всем мальчикам отправляться на свадьбу?
¿ Y por qué van a ir todos los chicos a esta boda?
Может, это приглашение на свадьбу?
Tal vez es una invitación a la boda.
Вы на свадьбу!
Está aquí por la boda.
Нет, я просто хотела убедиться, что вы придёте на свадьбу
Porque quería asegurarme de que vas a venir a la boda.
И я знаю, что она не сможет приехать в Калифорнию на свадьбу
- Sabes, sé que no va a poder viajar a California para la boda "real".
- На свадьбу? - Ага
¿ A la boda?
Мой отец не приедет на свадьбу, потому что он не любит сниматься на камеру Но я хотела бы, чтобы он присутствовал на таком важном событии в моей жизни это важно для меня, это моя единственная свадьба
Mi padre no va a la boda porque se siente incómodo delante de la cámara, y me gustaría que estuviera allí para tan gran acontecimiento en mi vida, eso me importa.
На свадьбу.
para su boda.
Кстати сказать, папа хочет знать кого ты приведешь на свадьбу.
Hablando de eso, papá quiere saber a quién vas a llevar a la boda.
Мы идем на свадьбу.
Nos vamos a una boda.
Дэйв не придет на свадьбу.
Dave no vendrá a la boda.
Учитывая день, в который ты провел, Я не думаю, что вы находитесь в настроении прийти на свадьбу в утро?
Dado el día que has tenido, supongo que no te apetecerá venir a una boda mañana.
молодая невеста была застрелена этим утром по дороге на свадьбу.
Una joven novia fue tiroteada esta mañana de camino a su boda.
Опаздываешь на свадьбу?
¿ Llegas tarde a una boda?
Да, и готовы приглашения на свадьбу. Выглядят шикарно.
Y las invitaciones de la boda están listas.
Мне нужно найти нового спонсора на свадьбу, такого же стильного как и я сама.
Necesito encontrar un nuevo patrocinador para la boda a la altura de la clase que tengo.
Если этот дьявольский малыш будет на нашей свадьбе, то это будет, как визит Ганнибала Лектора на свадьбу овечки Долли.
La única manera de que el niño del demonio esté en nuestra boda es si le hacemos como a Hannibal Lecter y le amordazamos a una carretilla.
Я... я не смогла привезти Тампу Джилл сюда на свадьбу.
No he podido conseguir que Tampa Jill viniera a la boda.
Рукописное приглашение на свадьбу?
¿ Una invitación de boda escrita a mano?
Абсолютно невиновны. Только вы с места преступления не были приглашены на свадьбу.
Sí, bueno, vosotros cuatro sois los únicos sujetos de la escena que no fueron invitados.
Поэтому врываетесь на свадьбу, напиваетесь...
Así que te cuelas en la boda, te pones achispado, las cosas se ponen violentas.
Трое врываются на свадьбу... обязательно будет скандал.
Tres personas colándose en una boda... vamos a llamar la atención.
Я имею ввиду, это заняло бы недели, чтобы понять что кто-то отказался от огромного предложения о работе... ворвался на свадьбу века и взорвал жизнь каждого.
Quiero decir, debió de llevarle mucho tiempo darse cuenta de que alguien dejó un trabajo importante e... irrumpió en la boda del siglo y cambió la vida de todos.
Даже если ты заявишься на свадьбу, он выберет ее снова.
Si apareces por esa boda, va a elegirla otra vez.
Думаешь нас пригласят на свадьбу?
¿ Crees que nos invitarán a la boda?
Я не ожидаю, что вы полюбите друг друга, но вы должны приехать на свадьбу, ясно?
No espero que os gustéis mutuamente. Pero, debéis venir a la boda, ¿ vale?
Я надеюсь ты придешь на свадьбу?
Espero que vengas a la boda.
Сопровождай меня на свадьбу Грейсонов.
Acompáñame a la boda de los Grayson.
Тогда тебе стоит пригласить его на свадьбу
Entonces invítalo a la boda.
Надеюсь ты не собираешься одевать его на свадьбу к Грейсонам.
Espero que no estés planeando usarlo para la boda de los Graysons.
На случай, если вы решите провести свадьбу по традициям синтоизма, выпивая сан-сан-кудо.
Por si quieres hacer hacer la tradición nupcial Shinto de San San Kudo.
Да, я скажу тебе, это значит одеть льняной костюм, А еще я скажу, не ходить на такую дурацкую свадьбу.
Sí, puedo decirle que se supone que vista un traje de lino, y también, que no vaya a esa boda, porque suena estúpida.
Я собираюсь на свадьбу сестры.
- ¿ Tienes una hermana?
Ты пойдёшь на свадьбу со мной?
¿ Vendrías conmigo a la boda?
Ты не надела нижнее белье на мою свадьбу!
¡ Bueno, no llevabas ropa interior en mi boda!
Ты хочешь, чтобы каждый поверил, что ты - такой бедолага, сладкий парень Ден Хамфри из Бруклина, но ты отправил это видео Чака и Блэр сплетнице чтобы разрушить её свадьбу, а затем свалил это на меня.
Quieres que todo el mundo piense que eres el dulce y pobre Dan Humphrey de Brooklyn, pero mandaste ese vídeo de Chuck y Blair a "Gossip Girl" para arruinar su boda y después me culpaste a mí.
А мне они платят, чтобы мы с Полом сыграли свадьбу на старой плантации.
Pagarán para que yo y Paul nos casemos en una vieja plantación.
Я теперь никогда не найду спонсора на свою свадьбу.
Ahora no conseguiré jamás un patrocinador para mi boda.
О, подожди. Люди действительно говорят о том, что моя мама придёт на мою свадьбу с женщиной или что-то такое?
Espera. ¿ Está la gente hablando de que mi madre va a venir a mi boda con una mujer o algo?
Они говорят о том, что ты придёшь на свою свадьбу с другой женщиной или ещё кем-либо.
Están hablando de ti yendo a tu boda con otra mujer o algo.
Не дай Бог твоя мать думает, я надела белое на её свадьбу.
Dios no permita que tu madre piense que usé blanco para su boda.
Твой подарок на нашу первую свадьбу.
Un regalo tuyo en nuestra primera boda.
свадьбу 38
на связи 187
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свет 25
на свадьбе 57
на свежий воздух 19
на свободе 56
на связи 187
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свет 25
на свадьбе 57
на свежий воздух 19
на свободе 56