Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / На сегодняшний день

На сегодняшний день перевод на испанский

273 параллельный перевод
Вот, что мы имеем на сегодняшний день.
Así estamos al día de hoy.
Насколько вероятно, что на сегодняшний день?
¿ Qué posibilidades hay hoy?
На его счету 5 или 6 дуэлей на сегодняшний день... вернее, на вчерашний. И его имя не раз смешивалось с некоторыми брачными скандалами, весьма досадными.
Cuenta con 5 o 6 duelos, y su nombre se ha visto mezclado varias veces con ciertos escándalos de orden conyugal particularmente molestos.
Нам точно известны 57 действующих членов компартии в министерстве обороны на сегодняшний день!
Hay exactamente 57 miembros oficiales del Partido Comunista en el Departamento de Defensa en este momento.
Итак, какой, по вашему мнению, баланс Томаса Фокса на сегодняшний день?
¿ Y? Según usted, ¿ cuál es el balance actual de Tomasz Fox?
На сегодняшний день, да.
- Para esta noche, sí.
Эта ваша утка может быть цамым ценным единичным активом в США на сегодняшний день.
Ese pato suyo podría ser la propiedad más valiosa de los Estados Unidos.
Честно говоря, на сегодняшний день ты единственный, кто противостоит нам в Хиросиме.
Para ser sinceros, en estos momentos... eres el único que se opone a nosotros en Hiroshima.
На сегодняшний день другого пути нет, инспектор.
No se trata sólo de una cuestión de usar o no la violencia.
На сегодняшний день : угрозы, нанесение телесных повреждений, хранение огнестрельного оружия, попытка убийства сына.
- En el día de hoy : amenazas lesiones, posesión de armas y tentativa de homicidio a tu hijo.
Таков естественный порядок вещей на сегодняшний день.
Ese es hoy el orden natural de las cosas.
Такова атомарная... и субатомарная... и галактическая структура вещей на сегодняшний день.
Esa es hoy la estructura... atómica... subatómica y galáctica de las cosas.
Вот сведения, полученные на сегодняшний день...
Información recogida sobre el sujeto :
Мир, в котором кипит жизнь. В масштабах космоса он, на сегодняшний день, уникален.
Personalmente, creo que es muy posible que el Cosmos rebose de vida e inteligencia.
Мы сделали всё возможное на сегодняшний день.
Hemos hecho todo lo que podíamos.
На сегодняшний день в его саду растет одиннадцать деревьев, и он знает их по именам.
Hay once árboles frutales en su jardín, y los conoce a todos por su nombre.
Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
Juro que la no cooperación... es un deber y... Uds. son el mal.
Ходят слухи, что это будет... самый большой на сегодняшний день сбор членов нацистской партии.
Dicen que será la mayor congregación hasta la fecha de personal Nazi.
Это - лучшая музыка в Вене на сегодняшний день, вы не согласны?
Es la mejor música de la Viena de hoy, ¿ no creéis?
Я желаю энать, каково на сегодняшний день истинное положение дел в стране.
Deseo saber, cuál es la situación verdadera actual, de los asuntos en el país.
На сегодняшний день в телефонном клубе...
Actualmente con el club telefónico...
Четырехлётке дарят подарок, который на сегодняшний день стОит не меньше 40-50 баксов.
Un niño de 4 años recibe lo que según el precio actual sería 50 dólares en ternera.
Он.. На сегодняшний день это, бесспорно, лучший актер работающий в жанре боевых искусств.
Bien, es el mejor actor trabajando en películas de artes marciales hoy día.
В общем, на сегодняшний день - всё.
Eso es todo por ahora.
И взяв одну пьесу, "Ричарда III", анализируя ее, рассматривая с разных углов, разыгрывая сцены в костюмах, мы сможем говорить и о нашей любви к ней, и о том, как мы понимаем ее. И таким образом рассуждать о Шекспире - о наших чувствах и мыслях на сегодняшний день.
Y tomando esta obra, Ricardo III analizándola, mirándola desde distintos ángulos poniéndonos los disfraces, representando escenas podríamos transmitir tanto nuestra pasión por él como la comprensión que hemos alcanzado y haciéndolo mostrar un Shakespeare que sabe cómo nos sentimos y cómo pensamos hoy.
На сегодняшний день кризис миновал.
La crisis, por ahora, ha terminado.
- На сегодняшний день установлено, что во всех ветвях правительства есть люди, действующие вопреки интересам Земли.
Según parece, en todas las ramas del gobierno... se ha infiltrado gente que se opone a los intereses de la Tierra.
Не на сегодняшний день, не на следующую тысячу лет, но навсегда!
¡ No solo por ahora, no solo por los mil años siguientes, sino para siempre!
Думаю, на сегодняшний день убийств достаточно.
Ya ha muerto suficiente gente por hoy.
Что мы знаем на сегодняшний день?
¿ Qué tenemos de momento?
На сегодняшний день медицина значительно продвинулась.
La medicina ha progresado en los últimos 20 años.
Звучит как задание на сегодняшний день.
Suena como un pensamiento para hoy.
А какова ситуация в мафии на сегодняшний день, прямо сейчас?
¿ Cuál es la situación de la Mafia ahora?
Так-так, это уже третья губка на сегодняшний день.
Esta es la tercera pelea de mangueras que detengo.
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
La razón de que esté hoy aquí, es sacar a la luz mi experiencia en un sistema corrupto.
Но самым важным вопросом на сегодняшний день... остается загадка... кем же являются эти загадочные мужчины, совершающие ограбления?
Pero queda una cuestión mucho más importante que resolver. ¿ Quienes son estos hombres misteriosos?
На сегодняшний день я не собираюсь продолжать свою творческую деятельность.
No hay planes actuales para grabar nada más.
Согласно этим записям, на сегодняшний день у вас 17 ведущих учёных.
Según esto, hay 17 científicos jefes trabajando hoy.
Нет сомнений,.. ... что военно-воздушные силы Германии уже превосходят наши,.. ... на сегодняшний день.
No cabe ninguna duda... de que los alemanes nos superan en el aire... en este momento.
И на сегодняшний день это снова сильнейшая военная держава в Европе.
Hasta el día de hoy, en el que sus fuerzas simulan la guerra... y Alemania es otra vez una de las grandes potencias armadas europeas.
- На сегодняшний день почти 200 священников фигурировали в делах о насилии.
Hay como 200 sacerdotes implicados en casos de abuso hasta ahora.
Кстати, об убийствах. Сколько на сегодняшний день жертв?
¿ Cuántos fueron reportados hasta ahora?
- Композиция Рэя Чарльза "Уот ду ай сэй" - его самая сильная песня на сегодняшний день.
Top 100 de Billboard 6 de julio, 1959 "WHAT'D I SAY" Mejor disco hasta la fecha
На сегодняшний день есть бесчисленное множество мастеров.
Y hoy en día son incontables.
Но в Ачи Трецца завтрашний день всегда похож на сегодняшний. Сеньор, а у вас сегодня, видать, насыщенный денек.
Pero en Acitrezza... el mañana no suele ser muy diferente del ayer... o de los días que están por llegar.
"День сегодняшний, Монмартр На монсарде..."
"Fechado en Montmartre. Aquí en una buhardilla..."
Сейчас, когда прошло 2 часа после того, как он ушел из приемной Гиммлера, он отлично понимал, что был на грани провала. И тем не менее он считал сегодняшний день одним из самых удачных дней своей жизни.
Más de 2 horas más tarde, después de que Stirlitz saliera del recibidor de Himmler, se dio cuenta de que estaba a punto de fracasar sin embargo, consideró ese día como uno más de los más exitosos de su vida
Ах, мой дорогой констебль, прежде, чем сегодняшний день закончится, каждый на станции будет сожалеть об этом.
Mi querido agente, antes de que acabe el dia, todos los de la estación van a lamentarlo.
Но тогда мой сегодняшний день будет бессмысленен! Как на работе.
No, si lo desenchufas no quedará nada de lo que hice.
его самая сильная песня на сегодняшний день.
Ya no hace el circuito Chitlin'.
Неплохо бы вам пережить сегодняшний день, вы запомните его на всю жизнь.
Si sobreviven a este día... lo recordarán el resto de sus vidas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]