Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / На тех

На тех перевод на испанский

6,069 параллельный перевод
Или может, на тех камерах были уличающие доказательства.
O tal vez no había pruebas de cargo en esas cámaras.
И прошу простить меня за подобные слова, но вы двое не похожи на тех, у кого есть средства на ее покупку.
Y disculpen por decirlo así, pero ustedes dos no parecen tener los recursos para participar en el juego.
Стиравшим руки на тех полях?
¿ Y se te llenaban las manos de ampollas en esos campos?
Может, через много лет мы посмотрим на тех, кто отказался от всего ради детей, и скажем : " Бедняжка!
Tal vez, dentro de unos años, volveremos la vista hacia aquellas que lo abandonaron todo por sus hijos, y diremos, "pobrecitas".
Мы говорим, не подумав, как наши слова повлияют на тех, кого мы любим больше всех.
Hablamos sin pensar en cómo las palabras afectan a quienes queremos.
На тех, кто уже не поднимется, когда по ним выстрелят.
A la clase que volteas rápido y no se levantan.
Я ломала голову с того дня, как сбежала от тебя, пытаясь найти твою слабость, до тех пор пока я не поняла... Это я, не так ли?
He estado atormentándome todos los días desde que te dejé, intentando descubrir tu debilidad, hasta que me di cuenta... soy yo, ¿ no es verdad?
Когда-то Уолт сказал, что он не будет рассеивать прах Марты, до тех пор, пока не найдет ее убийцу.
Walt me ​ ​ dijo una vez que no iba a esparcir las cenizas de Martha hasta encontrar a la persona que la mató.
До тех пор, пока Малькольм Блэк на свободе, наши жизни в опасности.
Mientras Malcolm Black esté suelto, nuestras vidas corren peligro.
Кажется, вы оставались только отвечающей за свою дочь. До тех пор, пока она не найдёт мужа.
Parece ser, que solo serás tutora legal de tu hija... hasta que ella tenga marido.
Но одни и те же перемены в основном не на много отличаются от тех, что были до них.
Pero los mismos cambios no tienden a ser diferentes que los cambios que vinieron antes.
Мои жизненные достижения утроились с тех пор, как я отказалась от надежд и от каждой игры про фермерство на телефоне.
Mis resultados en la vida se triplicaron cuando dejé la esperanza y cada juego en mi teléfono relacionado con granjas.
Итак, нам нужно найди тех, кто взломал ЦРУ.
Bien, entonces necesitamos encontrar a quién hackeó a la CIA.
Он из тех фильмов, на которые случайно попадаешь,
Solo tenia de una pelicula que ponen en TV.
Знаешь, все немного изменилось с тех пор, как ты улетела в Китай со своим парнем на три недели.
Las cosas han cambiado un poco. Desde que fuiste de vacaciones con tu novio a China por tres semanas.
Если вам надо что-то найти, просто задайте вопрос, один из тех, что вы задаете себе сейчас.
Si quiere encontrar algo online, tan solo hágale una pregunta como esta que va a escuchar ahora.
Знаешь тех людей, которые на тебя набросились?
¿ No tienes ni idea de quiénes son aquellos hombres que te atacaron?
Я вижу, ты совсем не изменилась с тех пор, как работала на меня.
Puedo ver que no cambiaste mucho desde que trabajabas para mí.
Шрамы реконструкции не заживут до тех пор, пока мы не свяжем народ на востоке с западом.
Las cicatrices de la reconstrucción no se curarán hasta que conectemos esta nación de este a oeste...
Там был очень мощный кондиционер, обдув которого был направлен прямо вниз, он был установлен на максимум холода, и одного парня посадили на стул и лили ему на голову воду до тех пор, пока он буквально не посинел.
Había un aire acondicionado muy poderoso que ventilaba el aire hacia abajo y estaba al máximo. Tenían a un sujeto que lo sentaron en una silla y le vaciaron agua sobre su cabeza hasta que, literalmente, se puso azul.
Ваши разумы отходят на глубочайшие уровни до тех пор, пока не угаснут.
Vuestras mentes se retiran en niveles profundos conforme se están apagando.
Как убил тех людей на лодке?
¿ Como mataste a esas personas del barco?
И я даже не думал об этом до тех пор, пока на следующий день не прочитал в газете про девушку.
No le di muchas vueltas hasta el día siguiente cuando leí en el periódico sobre la chica.
Вы знаете, это был один из тех, хм... моменты, где ты... знаете, вы отчасти отражают на вашу жизнь, вы знаете, потому что я всегда любил рыбалку, но я никогда не мог позволить себе такую лодку.
Bueno, era un de esos... momentos en los que te pones a reflexionar sobre tu vida, ya sabes, porque siempre me encantó la pesca, pero nunca pude permitirme un barco como este.
До тех пор, пока ты понимаешь, что они сейчас работают на нас.
Siempre que entiendas, trabajan para nosotros.
Если вы не можете выбить нам наши цифры, мы найдем тех, кто может.
Si no pueden conseguir esos números encontraremos a alguien que pueda.
Ты что, наёмник из тех, кто не в курсе, на кого работает?
¿ Es usted uno de ellos tipos de alquiler de policía que no sabe para quién trabaja?
Я использовала GPS на их лодках, чтобы сузить поиск до тех, с которых могли стрелять в примерное место и время смерти.
Usé el rastreador GPS de los botes para reducir la búsqueda a los botes que estuvieran a una distancia desde dónde poder disparar la ballesta a la hora estimada y en el lugar dónde se produjo la muerte.
Я буду смотреть на нее до тех пор, пока не пойму, что она ушла ".
La vigilaré hasta estar seguro de que está muerta. "
В прошлом месяце она была в Европе, присматривалась там на дог-шоу, поэтому она не могла отравить корм в тех временных рамках, что у нас есть.
Lleva en Europa desde el mes pasado haciendo de ojeadora en concursos caninos, así que no pudo haber envenenado la comida del perro en el espacio de tiempo que estamos investigando.
Также мы ищем тех, кто похож на вашу жертву.
Estamos realizando también una búsqueda de cualquiera que se parezca a vuestra víctima.
Я сделаю запрос на экстрадицию сразу, как вернусь домой, но если это он убил тех двоих, его будут судить на обоих побережьях.
O sea, pediré la extradición en cuanto llegue a casa, pero si cometió ambos asesinatos, van a caerle condenas en ambas costas.
До тех пор, пока все поршни не встали на место.
Volvieron a golpearla una y otra vez hasta que saltaron todos los resortes.
Трудно понять где сходятся пути этих психов и тех кто имел на них зуб.
Bueno, es difícil saber dónde están los límites con estos psicópatas, o con quien está su lealtad.
Хотя он и не оставлял тех свеженьких отпечатков на приборной панели, так что я проверю их.
Aunque él no dejó esas huellas dactilares recientes que hay en el salpicadero, así que voy a analizarlas.
Он не дооценил тех, с кем был готов пойти на сделку.
Subestimó a la persona con quién regateaba.
Типа, как на одно из тех, которое я только что отправил тебе с просьбой включить меня в ваш разговор.
Como el que te acabo de enviar pidiéndote por favor incluirme en la conversación.
Надо с помощью тех качеств, что я использую на работе, постараться стать хорошей матерью.
Necesito coger todas esas cualidades que me hacen buena en mi trabajo, y necesito aplicarlas a mi faceta de madre.
Ты даже не смотришь на меня с тех пор, как умерла Джой.
Ya ni siquiera me miras desde que Joy murió.
Кьеркегор сказал, что мы все безысходны до тех пор, пока не найдём Бога
Kierkegaard dice que todos estamos desesperados hasta que encontramos a Dios.
Я одна их тех, кто был на площади, я выкрикивала твоё имя, в ожидании ответа.
Soy una de esas personas de la plaza, diciendo tu nombre, esperando una respuesta.
До тех про, пока мы на них не опаздываем! Поднимаемся!
¡ A no ser que nos despidan por llegar totalmente tarde!
С тех пор, как все стали качать книги из интернета, мне пришлось привлечь исследовательские работы, чтобы держать библиотеку на плаву.
Desde que todo el mundo empezó a descargar libros de la nube, he tenido que aceptar trabajos de investigación para mantener las puertas abiertas.
Она позвонила по поводу тех остатков кобблера ( прим. ягодного пирога ), что ты приносила домой на прошлой неделе.
Solo llamó por los restos del pastel de fruta que llevaste a casa la semana pasada.
Это что-то вроде тех знаков на парковках.
Es como esas señales en los aparcamientos.
Она по-прежнему самонадеянна, за исключением тех случаев, когда она не знаете, что я на нее смотрю.
- Se mantiene confiada, excepto cuando no sabe que la estoy mirando.
Видя как всё тут складывается и будучи одним из тех, эм, кто двухшагово убивает заключая сделки, Я думаю ваши друзья согласятся, что будет лучше держать клинок подальше от твоих ручонок, пока не появится Кайн, просто на всякий случай.
Viendo que esto se está convirtiendo en uno de esos tratos de dos etapas, primero capturar y luego matar, creo que estaréis de acuerdo en mantener la Espada fuera de vuestro alcance hasta que tengamos a Caín atado,
Плюс, он мне видится одним из тех парней, чей язык развязывается, когда они чувствуют, как наручники защелкиваются у них на запястьях.
Además, para mí, se parece a uno de esos tipos cuya boca comienza a moverse cuando se sienten las pulseras dio una palmada en la muñeca.
Тебе придется найти себе хорошего кандидата среди тех, кого и так остались считанные единицы учитывая то, как скоро распространяется болезнь.
Deberás encontrar un candidato viable de un sector demográfico azotado por enfermedad y violencia homicida y cuyo reducido número esté decreciendo vertiginosamente.
- Они хотели нанять его? - Да, и с тех пор он стал работать на "КЗК".
- Sí y desde entonces... trabajaba para el cártel SDS.
И пробыл там до тех пор, пока не пошёл на стрельбище.
Estaba allí hasta que salí con destino al campo de tiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]