На этих выходных перевод на испанский
315 параллельный перевод
Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу... Я постараюсь войти в состав высшего эшелона в понедельник утром.
Llevo dos semanas preparándome para el escalón superior... y si termino mi trabajo este fin de semana... voy a alcanzarlo el lunes por la mañana.
- На этих выходных?
Este fin de semana.
Президент приглашает вас на этих выходных выступить в Белом доме.
El presidente pidió que ustedes tocaran en la Casa Blanca
Я подхватил это от кардассианского офицера связи на этих выходных.
Este fin de semana he estado con unos cardassianos.
Эрик сказал, что у Брендона какие-то занятия на этих выходных.
Vaya, Eric dice que Brendan tiene que dar clase este fin de semana.
Сейчас я скажу тебе, что мы будем делать на этих выходных.
Voy a contarte lo que vamos a hacer este fin de semana.
Она нужна ему на этих выходных?
¿ Lo usará este fin de semana?
Именно это мне и было нужно на этих выходных.
Yo necesitaba eso este fin de semana.
ПОСМОТРИМ, КАК ОН СЕБЯ БУДЕТ ВЕСТИ НА ЭТИХ ВЫХОДНЫХ.
Quizá. Veamos cómo se comporta durante el fin de semana.
КАК ОН СПРАВИТСЯ С НАМИ НА ЭТИХ ВЫХОДНЫХ. ПОНЯЛИ? ТАК ЧТО НАМ НЕЛЬЗЯ НАПОРТАЧИТЬ.
Quieren ver cómo le va con nosotros este fin de semana.
На этих выходных состоится свадьба.
Tenemos un casamiento este fin de semana.
На этих выходных?
¿ Este fin de semana?
Люблю! Ты работаешь на этих выходных?
Adoro esto. ¿ Trabajas este fin de semana?
Чем вы будете заниматься на этих выходных?
Vamos a hablar de algo más. ¿ Qué van a hacer este fin de semana?
Эй, слушай, ты работаешь на этих выходных?
Escucha, trabajas este fin de semana?
Ему нужна зарядка, повеселиться на этих выходных.
Necesita recuperarse y divertirse un poco este fin de semana.
Ну... если по какой-нибудь причине, с вероятностью один на миллион, и я не желаю этого, ты передумаешь выходить замуж на этих выходных, позвони мне.
Bueno... si por una remota posibilidad de un millon a uno, y no te estoy animando a ello, resulta que no te casas este fin de semana, llámame.
Итак, мои друзья приезжают на этих выходных И мы устроим небольшую вечеринку
Bueno, mis amigos vendrán este fin de semana y voy a dar una pequeña fiesta.
Ладно, тогда посмотрим, кто будет работать на этих выходных.
Vale, a ver quién trabaja este fin de semana.
- Приятно познакомиться-Я пытаюсь убедить Нейта принять участие в семейных мероприятиях, на этих выходных
- Estoy tratando de convencer a Nate para hacer una aparición en la familia gafe este fin de semana
Я буду один на этих выходных.
Este fin de semana me quedo solo.
и Зензаи на этих выходных.
Entonces, ELF desaparecerá en tres semanas,... y Zenzai morirá este fin de semana, ¿ todos de acuerdo?
Возражений нет. На этих выходных? !
¡ Si planean hacerlo este fin de semana, no nos queda tiempo!
Поздравляю с номанацией на этих выходных.
Felicitaciones por su reconocimiento del fin de semana.
Только мы вдвоем на этих выходных.
Sólo nosotros dos, este fin de semana.
Я знаю, что на этих выходных будет очередной турнир по стрельбе, но я не могу...
Sé que el calendario de deportes extremos es este fin de semana.
В любом случае, у нас дома будет вечеринка на этих выходных.
De todos modos, tendremos una fiesta en casa este fin de semana.
Магический человеко-шар, скажи поиграть ли в гольф на этих выходных.
Bola 8 Mágica Humana, dime si debería jugar golf este fin de semana.
и Дэниз, не могла бы ты оказать мне большую услугу и заменить Джессику на этих выходных?
Y Denise, ¿ podrías cubrir el turno de Jessica este fin de semana?
Так вы будете в городе на этих выходных?
¿ Estarás en la ciudad este fin de semana?
Мой пациент с ожогами хочет попасть на свой выпускной на этих выходных
Mi paciente de quemaduras realmente quiere ir a su graduación de la secundaria este fin de semana.
- Мы не будем лезть на рожон, и спорить с деканом - На этих выходных. И с Учебным советом просто забудь об этих билетах.
- Escúchame, nos arriesgaremos a tener al Decano en contra para que tengas tus entradas.
На этих выходных я разберу вещи, а на следующих отправимся по торговым центрам.
Tengo que desempacar este fin de semana, pero el próximo podemos ir de compras.
Я неплохо провел время на этих выходных.
Me divertí contigo este fin de semana.
То есть, на этих выходных у меня отличные шансы на то, чтобы снова переспать с ней.
Quiero decir, este fin de semana es la mejor oportunidad de acostarme de nuevo con ella
Я не хочу казаться слезливо-сентиментальным романтиком, но на этих выходных, Робин единственная с кем я перепихнусь.
No quiero sonar pastoso y romántico pero este fin de semana, Robin es la única mujer. Estoy caliente.
Уверен, что ты опять всё просрал в карты на этих выходных.
Seguro de que tendrás unas apuestas en el Golden Gate este fin de semana.
Было фото в двух газетах на этих выходных
Había una foto, en dos periódicos este fin de semana...
У нас будет поход с ночёвкой на этих выходных.
Vamos a hacer una noche de acampada este fin de semana.
И я думаю, думаю, что скажу ей на этих выходных.
Y creo que este es... Creo que lo haré durante este viaje.
Еще нет, но... На этих выходных он приедет за мной, и мы поедем в город.
Aún no pero este fin de semana vendrá a buscarme...
В новостях серфинга пишут, что на этих выходных будут никакие волны.
Las noticias sobre surf dicen que las olas de este fin de semana van a ser brutales.
Ну, я не знаю. Чем больше я об этом думал на этих выходных, тем больше думал, что Эми не тот тип девушки которая даже поцелует парня к котрому у нее есть чувства.
Mientras más lo pensé el fin de semana, más pienso que Amy no es el tipo de chica que siquiera se besaría con un chico sin sentir nada por él.
Она переезжает в мою квартиру на этих выходных.
Se mudará a mi casa esta semana.
Эрик, что ты собираешься делать на этих выходных?
¿ Eric, qué vas a hacer este fin de semana?
Тогда давай на этих выходных. Извини
- Entonces para este fin de semana.
Нет, говорить твоим родителям на этих выходных о нашей помолвке.
- OK. Este es mi lugar favorito.
- Мы собирались объявить о своей помолвке на этих выходных.
Estoy en Jersey!
- Если я не найду их до этих выходных...
- Si no tengo esas llaves... - Las encontraré, papá.
И парочку этих пластиковых чашек что мы купили на прошлых выходных.
Y algunos de esos bonitos vasos de la campaña
Что-то, что случилось на этих выходных.
Eso es algo completamente distinto.
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этот раз 550
на это я и рассчитываю 24
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этот раз 550
на это я и рассчитываю 24