Называть перевод на испанский
5,218 параллельный перевод
Так что, я отдам тебе твои бриллианты, как ты любишь их называть, а ты отдашь мне флэшку. И мы разбежимся довольными. а ты отдашь мне флэшку.
Así que, te daré tus diamantes como... te gusta llamarlos, si me das el dispositivo, y todos nos vamos felices.
Можете называть меня мистер МакАртур.
Puedes llamarme Sr. MacArthur.
Самая большая проблема в том, что мы не знаем, как его называть.
La mayor dificultad es que no sabemos cómo llamarlo.
Я буду впредь называть тебя сруля.
Y finalmente los sueltan. Te llamaré Sharty de ahora en adelante.
Я буду называть тебя девственник.
Te llamaré virgen.
Как можно называть это нотным магазином, если тут даже нет нот к "Жизнь как шоу"?
¿ Cómo se hacen llamar tienda de partituras si no tienen la banda sonora de Smash?
Тебя бы стали называть МС Горячий Шоколад.
Tu serías MC Chocolate Caliente.
Прекратите нас так называть!
¡ Pare de llamarnos eso!
Можешь называть меня "Миссис Фишер".
Puedes llamarme "Sra. Fisher".
Так что я буду называть вещи своими именами. Именно поэтому я и притащилась сюда из Лос-Анджелеса,
Mereces que te hable con franqueza, por eso vine hasta aquí desde LA.
Эту скрытую область глубокого интернета стали называть Темная паутина и она доступен с помощью программы под названием "Тор",
Esta zona oculta de la deep web se denomina "dark net" ( red oscura ). Y es accesible con un servicio de software llamado "Tor"
Я предпочитаю называть это интуицией, ваше преподобие.
Yo prefiero llamarlo que la intuición, el reverendo.
Но не нужно называть меня "мадам".
No hay necesidad de llamarme "señora".
И, послушай, Джулиан, первый пункт в завоевании Эми Сноу, перестань называть её Эми Сноу.
Y, Julian, La primera regla para impresionar a Amy Snow, deja de llamarla Amy Snow.
Мой заклятый враг которого не стоит называть.
Mi archienemigo, y no diré su nombre.
А я буду называть вас Гленвил.
Y yo te llamaré Glenvil.
Можете называть меня Уордом Кливером, потому что я просто отымел Джун ( * июнь ).
Y puedes llamarme Ward Cleaver porque me acabo de joder a June ( junio ).
Можете называть меня дядя Бен, потому что я просто отымел Мэй ( * май ).
Puedes llamarme tío Ben porque acabo de clavarme a May ( mayo ).
Прекрати его так называть!
¡ Deja de llamarlo así!
Прийти в мой дом, оскорблять меня, называть сукиным сыном!
Eh... Venir a casa mía a insultar a mí, asco decir " gran hijo de la puta
Эй, перестань называть его так.
Oye, tienes que dejar de llamarlo así.
Я больше не буду называть тебя Крепышом.
Ya no te llamaré más Jimjo.
- Не стоило так тебя называть.
No debí haberte llamado así.
С самого начала не стоило называть тебя Крепышом.
No debí haberte llamado nunca Jimjo.
Я горжусь тем, чтобы имею возможность называть себя датчанином.
Estoy orgulloso de llamarme danés.
Я верю, как и Дэвид Пилчер верит, в концепцию, которую мне нравится называть Четкость и Строгость.
Tanto yo como David Pilcher creemos en una filosofía que me gusta llamar "clara y severa".
А 59-летнего мужчину можно называть парнем?
¿ Puedes llamar a un hombre de 59 años tu novio?
Ты можешь называть его как захочешь.
Puedes llamarlo como tú quieras.
Как мне тебя называть?
¿ Cómo te llamo?
Хотя вы не должны называть это стихотворением, мисс Клейторн.
Aunque no debería llamarlo poema, señorita Claythorne.
Не мог бы ты называть меня Джоном?
¿ Quizás podrías llamarme John?
Прекратите так меня называть.
Deje de llamarme así.
Перестань уже меня так называть.
De verdad quieres dejar de llamarme eso.
Я просил не называть меня так!
¡ Te he dicho que dejes de llamarme eso!
нужно смотреть этому человеку в глаза и называть по имени.
Cuando esté en presencia de alguien... debería verlo a los ojos y dirigirse por su nombre.
что я выгляжу счастливым. и стал называть его по имени.
Parece que me ve y sonríe y dice que me veo feliz. Dice que empecé a verlo a los ojos cuando hablé con él... y a llamarlo por su nombre.
Теперь тебя все будут называть Золушкой.
De ahora en adelante, siempre oirás llamarte a ti misma Cenicienta.
"Я не думаю, что элемент стоит называть радий".
"Creo que este elemento debería ser llamado radio".
Не смей называть свою сестру психованной.
No te atrevas a llamar a tu hermana sicótica.
Но при личной встрече ты должна называть просто "епископ"
Pero en persona, tienes que llamarle "obispo"
О, я собиралась называть его "Ваша светлость". Это не правильно?
Iba a llamarlo "Su Excelencia", ¿ no era así?
Он просил нас называть его Капитан Длиннобород.
Pidió que lo llamáramos Capitán Barbarrubia.
- Его больше нельзя называть Бомбеем!
Sabes que no puedes llamarlo Bombay jamas?
Но Абеля нельзя называть предателем. Он не американец.
Pero no acuses a Abel de traidor, no es americano.
С этого момента вы не будете называть У-2 самолетом-шпионом или разведывательным самолетом.
A partir de ahora, ya no se referirán al U-2 como un avión espía ni de reconocimiento.
Вы будете называть его "Изделием".
Lo llamarán "el Artículo".
Можете называть это как хотите, но это должен быть обмен.
Llámenlo como quieran, pero debe ser un canje.
Можете называть это как хотите.
Llámelo como quiera.
Можно называть их русскими?
¿ Los llamamos "los rusos"?
Может, ты сможешь называть его Белым домом, потому что некоторые наши клиенты всё ещё любят и уважают это место.
Dile Casa Blanca, nuestros clientes... -... aún la respetan y quieren, ¿ sí?
Могу я называть вас Бетси?
¿ Puedo llamarte "Betsy"?