Называй перевод на испанский
2,236 параллельный перевод
Не называй меня "мэм", ковбой.
Puedes dejar de llamarme "señora", vaquero.
Пожалуйста, не называй меня так.
Por favor, no me llames así.
Не называйте меня так.
- No me llame así.
Джордж, называй её Рокси.
George, solo recuerda llamarla...
Ты можешь отгородиться от этого, если хочешь, дело твоё, но не называй это жизнью.
Puedes apartarte de todo eso si quieres. Me refiero, es tu decisión pero no llames a eso vivir.
- Ладно, называйте это, как хотите...
- Bueno, llámalo como quieras...
- Не называй меня старым.
- No me llames viejo.
Не называй его крошечным.
No lo llames pequeño uniforme.
- Называй это инстинктом самосохранения.
- Llámalo instinto de conservación.
Поэтому больше никогда не называй меня ассистентом.
Así que no vuelvas a llamarme ayudante nunca más.
Называйте это парадом!
¡ Llámelo desfile!
Называй как хочешь.
Esa es tu palabra. Puedes llamarlo como quieras.
Просто называй меня дядушка Стэн!
Sólo llamame tio Stan!
Не называй нас так.
No nos llames eso.
Называй меня бабушка Бонни.
Llámame abuela Bonnie.
Не называйте меня господином.
- No quise decir eso.
- Не называйте мои вещи барахлом!
- ¿ de acuerdo? - ¡ No llames a mis cosas basura!
Не называй меня братец Рама.
No me llames Rama bai...
Не называй это алкоголем.
No lo llames alcohol.
- Не называй её так.
- ¿ Sabes qué? No la llames así.
Эзра любит сокращать фамилию по некоторым причинам, но называй меня Дайан.
A Ezra le gusta cambiar el apellido por alguna razón.
И он должен одеть подштанники до того, как ляжет спать, но не называй их подгузниками, а то он взбеситься.
Y debe ponerse sus calzones entrenadores antes de dormir, pero no puedes llamarlos pañales, o enloquece.
- Не называй меня "кореш".
- No me llames amigo, ¿ de acuerdo?
- Не называй меня так.
- No me llames así.
Шантаж, вымогательство... называйте как хотите.
Extorsión, chantaje... de todo.
Не называй меня детка.
No me llames nena.
Чары, вуду, фокус-покус, трах-тибидох, называй это как хочешь.
Mojo, Yuyu, Abra-Cadabra, Buga-Buga, como quieras llamarlo.
Так не называй.
Entonces no lo hagas.
Называй меня Бабби.
Llamame Bubby.
Называй меня Папой.
Llamenme papá.
- Называй, как хочешь
- Llámalo como quieras.
Не называй меня, Эйпс.
No me llames mona.
Во-первых, не называй меня так.
Lo primero, no me llames así.
- Не называй меня Беттиной, хорошо?
- No me llames Bettina, ¿ vale?
Просто не называй его письменным столом.
Sólo no lo llames un escritorio.
Не называй имя этой шлюхи при нашем ребёнке.
No digas el nombre de esa zorra delante de nuestro bebé.
Не называй его милым.
No le llames cariño.
Называйте меня Колетт.
No, y por favor, llamame Colette.
Не называй меня так.
No digas hermano.
Вайатт, не называй их так.
Wyatt, por favor, no los llamamos así.
Не называй его увальнем
- No le llames capullo. - No es lo que quieres.
Не называй мою дочку стервой!
¡ No llames puta a mi hija!
- Не называйте меня девочкой, сэр!
- No me llame chica, señor. - ¡ Oye!
- Не называй меня Ив.
- Deje de llamarme Eve, me llamo Ellie.
И называй меня Скотти.
Llámame Soctty.
Алексис, не называй своего брата идиотом!
- Alexis, no le digas idiota a tu hermano.
Не называйте нас бандой.
No nos llamen Pandilla.
Не называй меня по имени, Баттерс.
¡ No digas mi nombre, Butters!
Мэлори, не называй его так...
¡ George!
Не называй меня так.
No me llames así.
Не называйте его так.
No lo llames así.