Настоящий я перевод на испанский
1,732 параллельный перевод
Я на самом деле не знал, что ты настоящий коп, мужик.
No sabía que erais policias de verdad, tio.
Я должен сказать, что здесь был настоящий спор, потому что за последние несколько дней..
Y tengo que decir, que ha habido un tema de controversia aquí.
Я даже не настоящий, офицер Паркер.
Ni siquiera soy real, oficial Parker.
К тому же, я хочу устроить Лакс ее первый настоящий День Благодарения, понимаешь?
Además, quiero darle a Lux su primer Acción de Gracias de verdad, ¿ sabes?
Это... Я имею ввиду.. настоящий стокгольмский сидром, так?
Eso es... que.. quiero decir... fue fue un completo Síndrome de Estocolmo, ¿ verdad?
Я хочу быть ближе к тебе, иметь настоящий брак.
Quiero conectar contigo para tener un matrimonio real.
Не дай бог, похвалить меня, чтобы люди подумали, что я настоящий мужик.
Que Dios nos libre de que hables bien de mí, y les hagas pensar que soy un auténtico hombre.
Все, с кем я разговаривал, говорят, что он настоящий мудак.
Con todo el mundo que he hablado dice que es un imbécil.
Я уверен, он настоящий мастер в подобных делах.
Estoy convencido. El es el angelito para el trabajo.
Я к тому, что ты выглядишь, как настоящий мужчина.
Lo que trato de decir es que te ves como un hombre, amor.
Зато я настоящий.
Pero yo lo soy.
Извините, в настоящий момент я не могу ответить на Ваш вызов...
En estos momentos no puedo atenderte...
Иногда мне кажется, что сейчас я для нее настоящий враг.
A veces siento que soy la peor persona para ella en este momento.
Настоящий Ренджер, я потерял контроль над машиной.
Ranger Actual, no tengo control del vehículo.
Да ты настоящий шоумен. Я прямо вижу, как это будет!
- Eres un espectáculo, en serio.
Я настоящий мужик, сэр.
Soy un hombre, obviamente, señor.
Ну, насколько я могу судить, ты настоящий мужик.
Bueno, por lo que a mí respecta, eres todo un hombre.
Я надеюсь, что ты попадешь в настоящий дом. В дом с мамой и папой.
Espero que tengas la oportunidad de ir a una casa, una casa con una mamá y un papá
Я здесь устрою настоящий Джерси.
Traeré verdaderos coleccionables de Jersey.
Если ты понимаешь, о чем я. Да ты наверное настоящий жеребец.
Debes ser un verdadero semental.
Я настоящий режиссер
Es un cineasta legítimo.
Что он пахнет, как настоящий мужчина. Я балдела от того, как твёрдо он упёрся носками.
" Como esencia almizclada de hombre y la tracción de pies firme de Marshall me intoxicó y embriagó.
Я покажу тебе, что настоящий коп может сделать со стенобитным тараном.
Te enseñare lo que un verdadero policia puede hacer con un ariete.
Но если бы я больше никогда не смогла увидеть Лукаса... я попросила бы у него настоящий поцелуй, прощальный поцелуй.
Pero si no pudiera vera Lucas nunca más, le pediría que me diera un beso de verdad, de despedida.
Однажды я положил в мешок дерьмо... и отправил его на телевидение настоящий мешок дерьма!
Una vez tome una bolsa de mierda y lo subi por Internet ¡ realmente una bolsa de mierda!
Я подумал было бы здорово устроить ей у дяди Чарли настоящий день рожденья.
Estaba pensando que quizás sería bueno llevarla a lo del tío Charlie para una verdadera cena de cumpleaños.
Я теперь настоящий мужчина.
Tengo un arma de verdad, ahora.
Но они не видят настоящий Нью-Йорк. Нью-Йорк, который я знаю.
Pero ellos no ven el verdadero Nueva York, el que yo conozco.
– А, теперь я понял. Вы тоже настоящий гений?
Oh, ya veo, tu también eres un genio natural.
Я думал, что делаю настоящий.
Creía estar haciendo la verdadera.
Я умею решать проблемы, поэтому настоящий профессионал, верно?
Tengo que resolver el problema para ser un auténtico profesional, ¿ verdad?
Я настоящий специалист в поиске ценного мусора.
Soy muy bueno atando cosas con las medias.
Я настоящий солдат.
Soy un verdadero soldado.
Я тебе говорю, ты как настоящий роккер.
Cielos, eres toda una estrella de rock.
- Я не настоящий мальчик.
- Oh, no soy un niño de verdad.
Теперь я вижу, кто у вас в семье настоящий мужик!
¡ Bueno, ya veo quien lleva los pantalones en tu familia!
В этом случае, если кто-нибудь будет поджидать нас, а я в этом не сомневаюсь, они не узнают, какой из Гарри Поттеров настоящий.
Si hay alguien afuera esperándonos, que es muy probable no sabrán cuál Harry Potter es el verdadero.
Я похитил настоящий крестраж и намереваюсь уничтожить его ".
Me robé el Horrcrux de verdad con la intención de destruirlo ".
Вы правы, я не физик-ядерщик Но доктор Хьюстон Уорд из университета при атомной станции штата Виржиния - настоящий профессионал.
No soy experta en armas nucleares, pero sí lo es el Dr. Houston Wood del Instituto Atómico de la Universidad de Virginia.
Я фотограф, пап, настоящий фотограф.
Soy una fotógrafa, papá, una fotógrafa de verdad.
Диана сказала, что если я получу её книгу назад, тогда она даст мне настоящий номер телефона Сплетницы. И я наконец-то получу шанс увидеть, кто она на самом деле.
Clair es una dictadora, y ni siquiera tienes portero.
И, я думаю, она покрывает моего отца - - и мой настоящий отец
Somos amigos, y los amigos se apoyan el uno al otro.
Я хочу сказать, что человек... Который смертельно болен, беспокоится обо мне и о всех людях, окружавших его, - вот этим и измеряется настоящий человек.
Era un hombre que no estaba bien y se estaba preocupando por mí y por toda la gente a su alrededor.
Бузинная палочка не может мне повиноваться, потому что не я ее настоящий владелец.
La Varita de Saúco no me puede servir porque yo no soy su amo verdadero.
И сейчас, я и есть, тот самый, настоящий. Может быть.
Y ahora sí soy yo, quizá así es como soy.
- Я твой настоящий папа.
- Yo soy tu verdadero padre.
Скажем так : я настоящий монстр.
Digamos que soy el monstruo de Frankenstein.
Я полагаю, теперь я настоящий профессор.
Supongo que ahora soy un verdadero profesor, ¿ no?
- Я настоящий охотник за привидениями!
- No le temo a los fantasmas.
Вот я - я настоящий кельт совсем непредсказуемый.
Yo soy una mancha salvaje y un celta. Lo que me hace impredecible.
Слушай, я хочу, чтобы они получили настоящий американский опыт.
Les quiero dar una auténtica experiencia americana.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я хочу тебя 392
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я хочу тебя 392
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445