Насчет тебя перевод на испанский
2,342 параллельный перевод
На самом деле, я запутался насчет тебя, и я знаю, это..
Estoy confundida acerca de tí, en realidad. Y sé, es... es un momento horrible. Es un mal momento
Кстати, повязка была неправа насчет тебя.
De paso, "Parche" estaba equivocaba sobre ti.
Что насчет тебя?
¿ Y tú?
Что насчет тебя?
¿ Qué hay de ti?
А что насчет тебя?
¿ Qué pasa contigo?
А как насчет тебя?
Bueno, ¿ y tú?
Что насчет тебя?
¿ Qué hay de usted?
- Что насчет тебя?
- ¿ Y tú?
У нас прикрытие есть. Что насчет тебя?
No hay problema.
А я насчет тебя?
¿ Estaba equivocado contigo?
Как насчет тебя?
¿ Y tú? Oye.
Да. Как насчет тебя?
Así es. ¿ Cómo estás?
Как насчет тебя?
¿ Qué hay de ti?
- Что насчет тебя?
- ¿ Qué hay de ti?
Что насчет тебя?
¿ Y tú qué?
А как насчет тебя?
¿ Y qué pasa contigo?
А как насчет тебя и Эдди?
¿ Y qué hay de ti y de Eddie?
Что насчет тебя?
- ¿ Qué hay de ti?
Что насчет тебя, мистер содовая?
¿ Y tú, Sr. Refresco?
Я смогу. Но не уверен насчет тебя
Podría conseguir uno fácilmente.
Ну, раз уж ты это упомянул, громила, как насчет тебя?
Ahora que lo mencionas, pesado, ¿ Qué hay de ti?
Как насчет тебя?
¿ Y tú qué dices?
Да, но с оговорками. Что насчет тебя?
Rotundamente, sí. ¿ Y tú?
Так что насчёт оправдания тебя в измене и убийстве... так... нет. !
- Bastante loco...
Как насчет того, перестать думать об окружающих, и сфокусироваться на попытках стать такой, какой Генри хочет тебя видеть, прежде чем ты потеряешь его навсегда?
¿ Qué tal si en vez de preocuparte por todos los demás, empiezas a concentrarte en intentar ser la persona que Henry quiere que seas antes de que lo pierdas para siempre?
Что насчет того, когда она спасла тебя?
¿ Y qué me dices de cuando te rescató?
У тебя загон насчет крыльев, верно? Тебя я тоже хотела убить.
Tienes algo con las alas, ¿ no? Se suponía que también tenía que matarte.
У тебя есть идеи насчет дня рождения моего отца?
Tienes ideas para el cumpleaños de mi padre.
Слушай, как насчет того, чтобы я отвел тебя в ванную и вымыл, и как только ты будешь чистая, я присоединюсь и мы испачкаемся снова вместе.
Mira, por qué no te metemos en la bañadera, te limpiaremos y una vez que estes limpio, me uniré y nos ensuciaremos de nuevo.
Как насчет "я люблю тебя"?
¿ Qué tal "te quiero"?
Но что насчёт тебя?
¿ Pero y tú?
Как насчёт тебя?
¿ Qué hay de ti?
Что насчёт тебя?
¿ Así qué?
- А как насчёт тебя?
- ¿ Y tú?
Андре, насчет того, что я сказал, когда спросил тебя...
Andre, sobre lo que te dije el otro día, preguntándote si...
Что насчёт тебя, Дебра?
¿ Qué hay de ti, Deborah?
Кто-то из офисный сук мог настучать на тебя насчет порнухи у тебя на экране и личных телефонных звонков.
Alguna puta de la oficina puede haber echado mierda sobre ti por lo del porno en tu mesa y tus llamadas de teléfono personales.
Насчет нападения мотоциклиста, преследования в метро, почему оно спасло тебя.
Sobre el ataque al mensajero en bicicleta, sobre perseguirlo en el metro ; porque te salvó.
Черт, я здесь, чтобы предупредить тебя... насчет Майлза.
Demonios, estoy aquí para advertirte sobre Miles.
Как насчет того, чтобы я забрала девочек вместо тебя?
¿ Qué te parece si recojo yo a las niñas en tu lugar?
Как насчет того, что бы тебя подвезти?
¿ Y si te llevo?
Как насчёт тебя, Чак?
¿ Y tú, Charlie?
Не знаю насчет вас, а я прямиком туда где из тебя делают принцессу
No sé ustedes chicos, pero voy a hacer la fila para el lugar que te transforma en una princesa.
Я был прав насчёт тебя с ним, да?
Tenía yo razón con respecto a ti y a él, ¿ eh?
А что насчёт тебя?
¿ Qué hay de ti?
Ясно, что у тебя есть собственные сомнения насчет бюро.
Está claro que tienes tus dudas sobre el departamento ahora mismo.
А как насчёт тебя?
¿ Qué hay de ti?
Что насчёт тебя?
¿ Qué tal tú?
Я самым невинным образом покупаю Эшу плавки, когда вдруг мне становится всё ясно насчёт тебя.
Estoy comprándole bañadores inocentemente a Ash, cuando pienso que es muy claro lo que haces tú.
Насчет того, что ты болтал, я услышал тебя.
Toda esa cosa que dijiste antes. Entiendo.
Стой, они спрашивали тебя насчет близнецов?
Espera, ¿ te preguntaron si podían mudarse los gemelos?
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96