Нашёлся перевод на испанский
411 параллельный перевод
Если бы нашёлся такой способ, мои тревоги были бы позади.
Si pudiera asegurarlo así, no tendría que preocuparme.
- Кавалер нашёлся.
- ¡ Qué caballero! - Por lo menos hay uno.
Если бы вам предложили восстановить память? Если бы нашёлся способ?
¿ Y si alguien le sugiriera cómo recobrar la memoria?
Ему нашёлся соперник!
¡ Le ha salido una rival!
Он нашёлся!
¡ Ya ha sido encontrado!
Когда нечего терять. Похоже, нашёлся чайник, который хочет погоняться.
Creo que encontramos una ardilla contra quien correr.
Я обзвонила всех знакомых антикваров, даже дала объявление, и похоже, нашёлся покупатель.
Llamé a mis amigos anticuarios, puse anuncios... Creo que he encontrado un comprador.
Для вас нашёлся номер в отеле "Регентство Гайятт"?
- ¿ Encontró habitación en el Regency?
Слава богу, хоть кто-то знакомый нашёлся.
Gracias a Dios que hay alguien que conozco.
- Остряк нашёлся!
Muy divertido.
Я была рада, когда Макси нашёлся. Потому что у меня появилась возможность попросить у него развод.
Si me alegré cuando vi aparecer aquí a Marxie fue... fue porque así podría al fin pedirle el divorcio.
Если бы нашёлся хоть кто-то, кто смог бы прекратить болтать и сделал что-нибудь вместо этого!
¡ Si sólo pudiera dejar de hablar y, en cambio, HACER algo!
Умник нашёлся.
Un tipo listo.
- Ишь, терпень нашелся.
- Pues pruebe usted la mía.
Вы хотите, чтобы он нашелся или нет?
¿ Quieres que vuelva o no?
- Ну почему, конечно же она хочет, чтобы он нашелся.
- Pues, claro que quiere que vuelva.
Нашелся один учитель.
Tuvo un maestro experto.
Такой большой нашелся только один.
No había otra caja fuerte mejor.
- Наконец-то нашелся.
- Por fin ha aparecido.
Нашелся орел Торквил.
He encontrado a Torquil, el águila.
- Нашелся.
Bien.
Нашелся депозитный ящик Джима
- Se halló la caja fuerte de Jim.
Нет, ты не умеешь, нашелся говорун.
Hablare yo. No dirás nada.
Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся.'
Porque este hijo mío estaba muerto y ha resucitado. Estaba perdido y ha sido hallado.
Пропадал и нашелся...
Se había perdido y ha sido hallado.
Поэтому защите будет приятно узнать, что в последний момент свидетель, видевший его в этой одежде, все-таки нашелся.
Al parecer, este enorme esfuerzo no dio frutos. Pero la defensa se sentirá encantada de saber que a último momento ha aparecido un testigo que ha visto al acusado con este piloto y este sombrero.
Скажи, богатей какой нашелся.
Dime, ¿ acaso eres rico?
- Тоже мне, капитан Кук нашелся!
- ¡ Tranquilo! ¡ Ya sé!
То же мне нашелся!
¡ Esa sí que es buena!
Нашёлся свидетель, сообщивший, что видел машину сестёр Хадсон, чёрный кабриолет 1940 или 1941 года еxавшую на запад, в сторону Санта-Моники
-... fue raptada por su hermana Baby Jane Hudson, de la casa familiar en McCadden en Hollywood entre las diez y las diez y media de anoche. Con excepción de un testigo que vio el coche de las Hudson, un descapotable negro de 1940 ó 1941 dirigiéndose hacia el oeste en el cruce de Wilshire y Santa Monica no se ha recibido informe alguno sobre las hermanas desaparecidas.
Тоже мне интеллигент нашелся!
¡ Ni siquiera tiene educación!
Пальцем не пошевелнул, чтобы учителю помочь. Какой заступник нашелся!
No hiciste el menor esfuerzo para ayudar al maestro.
Аа, нашелся наконец один?
- Sí, al fin ha encontrado a alguien.
Ладно, главное, что нашелся.
Lo principal es que lo hayamos encontrado.
Но если бы у тебя нашелся какой-нибудь хороший любовный роман...
Pero si quieres una linda historia de amor...
- Тоже мне начальник нашелся.
- No lo toques. ¡ Qué nuevo jefe he encontrado!
Культурный нашелся! - То бензин, а то дети...
¿ Acaso no eras maldito, cuando en la gasolinera, allá en tu tierra, diluías la gasolina con orines de asno?
Вот он, сапог-то, нашелся!
Aquí está. Apareció.
- Тoже мне Тарапунька и Штепсель нашелся.
- ¡ Está muy cómico!
Вот скажу Тигру с Утенком, чем вы тут занимаетесь, - и Вы будете в жопе. Деловой нашелся.
Les diré a Tiger y Duff lo que haces y estás listo.
Наконец, такой человек нашелся.
Aquí hay un hombre que cortará por lo sano.
и нашёлся ".
Pero tenemos que celebrarlo.
Тоже мне, друг нашелся.
Eres un amigo cojonudo, ¿ sabías?
Но, сэр, у нас наконец-то нашелся способ их уничтожить.
Pero, señor, los medios para destruirlos están, al fin, a nuestro alcance.
И он нашелся. Настоящая дорога на Марс была открыта мальчиком, который любил запускать ракеты в небо.
El camino a Marte lo inició un niño que amaba los cohetes.
Нашелся храбрец!
Alguien que se atreve.
Так молитесь, чтобы в космосе нашелся все же разум потому что здесь - разумной жизни нет!
Y rece por que haya vida inteligente en el espacio Porque aquí en la Tierra no hay una mierda
Ты очень быстро выкрутился и нашелся с этим именем. Здорово.
Se te ocurrió un nombre muy rápido.
Умник нашелся. Я говорю : "Ладно... оставь ее со мной, а когда вернешься... узнаешь, в хорошей ли я форме. Подходит?"
"Magnífico", digo yo, "mire, déjela a ella conmigo y regrese a ver si funciona, así sabrá que estoy saludable".
Нашелся мне отец!
Mi padre.
Еще один нашелся!
¡ Hay otro!