Не бегать перевод на испанский
679 параллельный перевод
Моя тетушка не велела мне бегать, потому что у меня астма.
Mi tia me dijo que no corriera por lo de mi asma.
Чтобы не бегать за скотом, продираясь сквозь кусты.
Sin tener que correr tras el ganado.
Надо было подделать подпись доктора Дженкинса, чтобы не бегать.
No debí falsificar la firma de Jenkins.
Мое дело воспитывать детей, а не бегать с вашими жуликами по Советскому Союзу.
Mi trabajo es educar a los niños, y no correr con sus rufianes por toda la Unión Soviética.
Я сказала тебе не бегать по дому!
- ¡ Te dije que no corrieras en la casa!
Я же сказала тебе не бегать в доме.
Te dije que no corrieras en la casa.
Не бегать по коридору!
No corras en el pasillo.
Не нужно бегать повсюду, расставляя вещи, и тыкать палкой в камин, ладно?
No va a ponerse otra vez a ordenar cosas y atizar el fuego, ¿ verdad?
Я не смогу бегать ближайший час, или около того... даже если б мне дали миллион.
Y no voy a poder correr durante una hora o así, aunque me dieras un millón de dólares. ¿ Me entiendes?
чтобы не заставлять этого беднягу бегать туда и обратно, туда и обратно.
Así ese hombre no tendría que andar yendo y viniendo.
Hигде не приходится бегать так, как в бою.
Las guerras consisten en correr.
Он утонул и они все начали бегать, кричать и суетиться... Пытаясь его оживить, но у них не получилось.
Se ahogó y acudieron corriendo para tratar de revivirlo, pero no pudieron.
Я подумала, что если буду пить кофе прямо здесь, то мне не придётся всё время бегать за ним... и я смогу сосредоточиться на делах.
Si tengo el café aquí mismo... no tendré que estar saliendo sin parar... y podré concentrarme en el trabajo.
Мы не хотим бегать кругами по острову.
Hemos recorrido toda la isla...
Не заставляй меня бегать.
No me hagas correr.
Я еще не могу бегать.
Aún no puedo.
Как говорил старик Бугатти, "Мои машины должны бегать, а не останавливаться".
Como decía el viejo Bugatti : con los coches se anda, no se para.
Бегать за юбками не так ужасно, как убивать.
¿ No es tan malo perseguir a las mujeres como asesinar, no?
По ней даже собакам бегать можно.
Incluso los perros pueden pasar libremente.
Не долго вампиру бегать осталось.
Ahora que han visto su cara, el vampiro tiene los días contados.
Это не дает вам право бегать за мной с пушкой.
¿ Por eso me persiguen con una pistola?
Они раздели ее до гола, заставили бегать среди кактусов, пока на ней оставалась плоть.
Le arrancaron la ropa y la arrastraron por los cactus hasta que su carne...
Я не хочу тебе мешать, Хайде. Если ты будешь бегать за мной, меня это будет смущать.
- Me molesta que me persigas.
Не знаю, будут ли теперь за тобой бегать девушки.
Ya no vas a volver locas a las chicas.
Джадсон линейный! Он не имеет права бегать!
¡ Judson es un ala, no un receptor!
У меня не было времени бегать и разыскивать тебя.
No tengo tiempo para andar buscándola.
- Не надо бегать по городу.
Así no tengo que correr.
Не буду бегать и отвлекать ее от работы.
No pienso ir a buscarla, está ocupada.
Хватит тут бегать, я чуть не упала. - Можно войти? - Можно войти?
Quieres hacerme el favor de estarte calladito... ¿ Se puede?
Я и не думала, что могу бегать так быстро.
No sabía que podía correr tan rápido.
Послушай, не стоит так бегать.
Oye, no deberías correr así.
- Ты не можешь бегать всю свою жизнь.
- No puedes pasar la vida huyendo.
Ты вроде не девушка, чтобы за тобой бегать?
¿ No te has cansado de hacerme correr?
Знаешь, этo не в тoй же лиге, чтo бегать пo футбoльнoму пoлю и забивать гoлы.
¿ Sabes? Esto es muy diferente de marcar tantos al fútbol o al béisbol.
Я не могу бегать вокруг в этой форме скаута весь день.
No puedo ir por ahí con estos uniformes de scout todo el día.
И смотри, не смей потом бегать за мной, умоляя о помощи... потому что никакой помощи ты не получишь.
Y no vengas luego a suplicarme ayuda, porque no te la prestaré.
- Это не только бегать.
- No es solo correr.
Не знаю, мне еще предстоит бегать за конфетами со своим дурацким младшим.
- Tengo que ir con mi hermano. - Podrías ir con Bob...
Жена не разрешает мне бегать с камерой по двору.
resulte un poco monótono...
Я растил её 8 лет, не бегать же мне за ней!
No puedo ir detrás de una chica a la que he criado durante ocho años.
Каким, в самом деле, надо быть извращённым, чтобы бегать за ней, после такой красивой девушки, как Марион.
Unicamente un pervertido la perseguiría... cuando está con una chica como Marion.
Мне не нравится бегать в комнаты где написано на двери "Осторожно радиация".
No me gusta meterme en cámaras... que tienen "Radiación, no entrar" escrito en la puerta.
Я не собираюсь бегать за сигаретами, пока он тебя ласкает.
No le llevo ningún cigarro, mientras te acaricia.
Ребята я хочу, чтобы вы заставили мистера Махони бегать, пока его не начнет рвать.
Quiero que Uds. Dos me hagan correr al Sr. Mahoney hasta que vomite.
Для тех, кто не может бегать.
Para aquellos que no pueden correr.
Не могу больше бегать! Я слишком долго это делал.
No puedo correr más, lo hice ya demasiado tiempo.
Чтобы бегать весь день пока пробежка не кончится!
"¡ Todo el día corriendo... " hasta más no poder!
Давайте назовем все моими терминами. Вы здесь что бы подобрать под себя кое что. Вы захватили нас ради зелени, но вы не ожидали, что некоторая ядовитая пилюля собиралась бегать по зданию.
Miren, vinieron aquí por algo..... y no se imaginaron un problema como éste.
Я заставлю его бегать, прыгать, кричать или моё имя не доктор Эмиль Шуффхаузен третий.
Lo voy a poner a correr, saltar, gritar o mi nombre no es Dr. Emil Schuffhausen Tercero.
Мне не приходится бегать за кем-то.
No estoy de mantenida.
- Но если ты не будешь бегать, то много потеряешь.
- Sin embargo, si no corres, te pierdes las ventajas aeróbicas.
бегать 39
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не беспокойся из 24
не берет 18
не бей 31
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не беспокойся из 24
не берет 18
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не беспокойся за меня 49
не бей меня 132
не бейте меня 93
не беспокойся о нем 23
не беда 103
не бери 48
не бей его 49
не беспокоит 18
не беспокоиться 17
не беспокойся за меня 49
не бей меня 132
не бейте меня 93
не беспокойся о нем 23
не беда 103
не бери 48
не бей его 49
не беспокоит 18