Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не ваши

Не ваши перевод на испанский

4,787 параллельный перевод
Мне ваши приемные часы не подходят
Sí, la verdad es que sus horas de oficina no me sirven.
Мы не ваши слуги — мы люди!
No somos tus sirvientes... ¡ Somos seres humanos!
Ваши помыслы — это не ваши деяния.
Sus pensamientos no son sus acciones.
Я проработала тут шесть месяцев и половину этого времени, клянусь, не понимала, о чем говорят ваши работники.
He trabajado aquí seis meses, y la mitad del tiempo, lo juro, todavía no sé de qué están hablando.
Почему вы не берете ваши чертовы телефоны?
¿ Ninguno de los dos contestáis a vuestro maldito teléfono?
Все ваши пушки были заряжены и никто из вас не засомневался.
Pero tus armas estaban cargadas, y ninguno de ustedes dudo.
Обещаем не совать свои носы в ваши дела.
Lo que usted esté haciendo es asunto suyo.
Мы не остановимся, пока не отчистим ваши улицы.
No pararemos hasta que vuestras calles estén limpias.
Ваши обнимашки не приблизят вас, к той жизни, которую вы хотите. Наоборт отдалит от неё.
Tomados... en un montón de abrazos no es como llegarán a la vida que desean.
О, ваши деньги не годятся здесь.
Su dinero no es bien recibido aquí.
Если только не хотите, чтобы вся полиция Нью-Йорка осаждала ваши двери.
Si no quiere que todo el departamento de policía de Nueva York llame a su puerta.
То есть, если бы вы признали ваши паранормальные способности, ваша карьера фокусника подошла бы к концу, не так ли?
Quiero decir, si tuvieras que reconocer tus poderes sobrenaturales, tu carrera como mago estaría acabada, ¿ no?
Ваши услуги не нужны больше архангелу.
Se acabaron nuestras noches con el arcángel.
Я лишь говорю, обратно он меня не пригласит, а сама я билет не оплачу. Но это дела ваши.
Pero la gente hace lo que hace.
Если не нравится, заплатите, что должны, а иначе эта ферма и ваши жизни станут моими.
Y si no os gusta, pagadme lo que me deben, o esta establo y vuestras vidas son mías.
Возможно ли, что проблема не в том, что происходит между вами, но скорее в негативных внешних факторах, которые влияют на ваши отношения?
¿ Es posible que el problema isn y apos ; t entre ustedes dos? Pero en lugar de los elementos externos negativos que están influyendo en su relación?
Какими бы не были ваши улики, я могу поручиться за мистера Тернера.
Sean cuáles sean sus pruebas, puedo dar fe del carácter del Sr. Turner.
Он внесет залог завтра, но будет с-пылу-с-жару и не сможет принять ваши стволы.
Alcanzará fianza mañana pero estará muy caliente para manejar tus armas.
Ваши головы засунуты так глубоко в задницы, что вы не можете видеть того что перед вами.
Tenéis la cabeza tan metida en el culo que no veis lo que tenéis delante.
Я просто не ожидал, что в статье ваши симпатии будут на стороне моей позиции, а не на стороне позиции мистера Бохэннона.
Solo que no esperaba que no le diera ninguna credibilidad en su artículo a mi posición sobre la del Sr. Bohannon.
По шкале от ничего не значащих извинений до полного раскаяния, какими бы вы хотели видеть ваши извинения?
En una escala de una disculpa que no es disculpa a un completo Swaggart-Kanye, ¿ cómo de lejos quiere llegar?
Но ваши герои даже не вместе в конце!
Pero si los personajes no acaban juntos
Пожалуйста, выключите ваши телефоны, если только не собираетесь написать мне смс-ку, милашки.
Por favor apaguen los móviles, a menos que me estéis escribiendo, monadas.
Потому что есть человек, который приходит на ваши собрания, из-за которого вы нервничаете, и которому ваши инстинкты самосохранения говорят не доверять, а эти инстинкты всегда верны.
Porque hay un hombre que va a sus reuniones que la pone nerviosa y su instinto de autoprotección le dice que no confíe en él y ese instinto no se equivoca.
Я не должен отвечать ни на какие ваши вопросы, не говоря уже о нелепых.
No tengo que contestar ninguna de sus preguntas, menos aún preguntas absurdas.
"Людей не заботит насколько велики Ваши познания, пока они не узнают насколько велика Ваша забота".
"a nadie le importa cuánto sabes hasta que saben cuánto te importan".
Он не перехватывал ваши подачи.
Soltó el balón.
Ваши имена заслужено входят в название фирмы. А моё - заслуженно не входит.
Sus nombres están en el mural por una razón, y el mío no por algo.
Ваши с ней сражения выходят далеко за пределы правил полиции Нью-Йорка.
Sus peleas se extienden más allá de los límites de las reglas del departamento de policía.
Он не хочет, чтобы ваши усилия пропали втуне.
No quería que pasara por alto sus esfuerzos.
Но ваши родители не такие.
Sus padres no solo lo mantuvieron ;
Как, черт возьми, ваши люди не проверили Адиса прежде чем вы изменили свою речь, чтобы рассказать о нем?
¿ Cómo diablos lo hizo tu gente no veterinario Adisa antes secuestrado nuestro discurso a brotar de él? !
Я знаю, что эта публика - ваши люди, хорошо... но все эти фокусы-покусы меня не устраивают. Ладно, что ты думаешь?
Bueno, ¿ qué estás pensando?
Не могли бы вы сказать мне, не использовали ваши люди печать короны прошлой ночью?
¿ Podéis decirme si anoche utilizasteis una corona como sello?
Там будет пресса, так что, прошу, если собираетесь прийти, наденьте сексуальный костюм, если, конечно, вы не сексуальны. В этом случае, наденьте костюм, который прикроет ваши проблемные места.
La prensa estará allí, así que, por favor, si vienen, usen un disfraz sexy, a menos que no sean sexy, en ese caso, usen un disfraz que cubra cualquiera sean sus áreas problemáticas.
И для записи, вы не хотите знать о жертвах, которые мы делаем, потому что если узнаете, вам будет так стыдно за ваши действия, за это слушание и за ваше жалкое подобие карьеры.
Y para que conste... no querrá saber los sacrificios que hacemos... porque si lo hiciera, se avergonzaría de sus actos, de esta audiencia... y su patética excusa para labrarse una carrera.
Это не проблема, Я опровергну все ваши улики.
Esta sí que es buena, dado que yo mismo obtuve esas pruebas.
Вашу одежду, ваши украшения, не забудьте про ваше обручальное кольцо, и... мы сейчас поставим вам капельницу, хорошо?
Su ropa, sus joyas, no olvide su anillo de bodas, y le pondremos la vía intravenosa, ¿ de acuerdo?
Не думаю, что ему нравятся ваши споры.
No creo que le guste toda la pelea.
Мой клиент – единственный фермер из округа Кейн, который не использует ваши семена?
¿ No es mi cliente el único agricultor en Kane... que no usa sus semillas?
Но ведь я тоже не уверена, насколько ваши слова подтверждены фактами.
De nuevo, tampoco estoy seguro de cuántos hechos tiene usted.
Но не Хантингтона. Там, как и здесь, я буду следить за тем, чтобы соблюдались ваши интересы, и за душами наших братьев-мормонов.
Tanto allí como aquí, cuido de nuestros intereses y de las almas de nuestros hermanos mormones.
Хаккани не убьёт своих людей, вот ваши гарантии.
Haqqani no matará a sus propios hombres, esa es vuestra garantía.
Ваши действия не щадили никого, ничего не спасли, и больно ударят по нам.
Tus acciones no han perdonado a nadie, no han salvado nada y nos han costado muy caras.
Вы думаете, что неприкосновенны... что ваши грехи не всплывут, но это не так.
Piensas que eres intocable... que tus pecados se enterrarán, pero no será así.
Я не могу выслушивать ваши экономические проблемы.
No puedo escuchar vuestros problemas económicos.
Эмм.. я не уверен, что все эти люди - Ваши фанаты.
No creo que toda esta gente sean fans vuestros.
Сэр, мне не надобно ваши извинения!
¡ Señor, no quiero sus disculpas!
- Ваши люди не могут того, что можем мы.
Tu gente no podrá hacer el trabajo que nosotros podemos.
"Детектив ищет протеже, ваши тайны меня не интересуют"?
"Detective busca protegido, sin hacer preguntas"?
Не закончили улучшать ваши дары.
Acabado de perfeccionar vuestros dones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]