Не верно перевод на испанский
4,739 параллельный перевод
Разве это не верно, любовь?
¿ No es así, cariño?
Ну, такое не очень часто встречается, верно?
Bueno, no se oye eso muy a menudo, ¿ verdad?
На этом игра в бильярд не окончена. Знаете, что такое машинка ( мостик ), верно?
Ahí no acaba la partida de billar. ¿ Sabes lo que es un puente, verdad?
Вы так просто не сдаётесь, верно?
¿ No lo entiendes, verdad?
Но дело не в этих вещах, дело в... во всем. Верно?
Lo importante no son las cosas, lo importante es el todo.
- Верно. Так что представь, что ты не такой уж честный математик.
Así que imagina por un momento que eres un matemático menos honesto.
Когда участник достигал финальной стадии, убийца не мог быть уверен, что он поймал Мо, верно?
Una vez que un competidor llegaba a la etapa final, el asesino no podía estar seguro de que había atrapado a Mo, ¿ cierto?
Месье Робан, судя по вашей репутации, вы не отступаете ни перед чем. Верно?
Sr. Roban, tiene reputación de nunca ceder a ninguna presión. ¿ Me equivoco?
Мы создаём эти костюмы не для каких-то тупиц, занятых в шоу межсезонья, верно?
No estamos construyendo estos trajes para un idiota haciendo un espectáculo mediocre, ¿ de acuerdo?
Но это не сработало, верно?
Pero no funcionó así, ¿ no?
Верно, но я не знал об этом, когда я... колебался.
Correcto, pero no sabía eso cuando yo, uh... titubeé.
Я же говорил, не снимай гарнитуру не в головном центре, верно?
Te dije que nunca te quitaras el aparato fuera del punto de acceso, ¿ no?
Но ведь провести следствие не повредит, верно?
No hace ningún daño investigarlo, ¿ no?
Что совсем не сахар, верно?
Sí. Realmente no hay que endulzarlo, ¿ verdad?
Я не в том положении, верно?
No tengo opciones, ¿ verdad?
Я ведь не хочу упустить этот шанс, верно?
No va a pasar eso, ¿ verdad?
Знаешь, я не думаю, что это верно.
No estoy de acuerdo.
В ней всё, верно?
Es todo, ¿ verdad?
Думаю лучше не думать об этом, верно?
Supongo que es mejor no pensar en ello, ¿ no?
Закон об ОПГ к нам не относится. Верно?
Bueno, la ley RICO no nos cubre. ¿ No es así?
Я же не попал, верно?
No te golpeé, ¿ verdad?
А ты не умеешь держать себя в руках, верно?
No eres muy bueno para la sutileza, ¿ verdad?
Ну, ты ведь не можешь, верно?
Bueno, no puedes. ¿ O sí?
Его автомобиль был не виноват. Этот автомобиль, со смертью за рулем, не виноват? Полностью невиновен, верно?
¿ Este coche con la muerte al volante es realmente inocente?
Ты же не член Российской царской семьи, верно?
¿ No formas parte de la familia real rusa, no?
Это не назвать домом, верно?
No es una casa, ¿ cierto?
Не думаю, что мы втроём выберемся отсюда. А если выберемся, это её проблема - кого выбрать, верно?
Dudo que los tres salgamos con vida, y si sobrevivimos... es problema de ella a quién elegir, ¿ no?
Ты не ищешь простых путей, верно?
Nunca lo haces fácil, ¿ verdad?
Вы не собираетесь иметь детей, верно?
No tendrás hijos con este chico, ¿ verdad?
Верно, ну а вы не на той женились.
Cierto, y tú ya te casaste con la chica equivocada.
Моя мама не на этом корабле, верно?
Mi mamá no está en esa nave ¿ no es así?
Верно, но дело вот в чём... Каждому ученику средней школы известно, что в Америке не существует организованной преступности.
Es cierto, y así es esto... cada estudiante de secundaria sabe no hay tal cosa como el crimen organizado en América.
Ты же не собиралась засудить этого гондона, верно, милашка?
Nunca una vez que pretende demandar al hijo de puta, lo hiciste, dulzura?
Чедвик по-прежнему на своей земле, и я, возможно, не так умен, как вы, но к моему образу мышления нет пути, который добавляет вверх... все верно.
Chadwick aún sigue en su tierra, y puede que no sea tan inteligente como tú, pero a mi modo de pensar... no hay manera que eso sume en algo bueno.
Этот вопрос не совсем вам подходит, верно?
La pregunta no es para ti, ¿ verdad?
Я знаю, он тебе нравится, но он совсем не Гэри Купер, верно?
Sé que te gusta, Nancy, pero no es Gary Cooper.
Никакой это не дневник, верно?
No es el registro, ¿ verdad?
Вы же, ведь не серийный убийца, верно?
- No eres un asesino serial, ¿ o sí?
Даже не чувствуешь разницы, верно?
Ni siquiera se nota la diferencia.
Я не говорил, что поступил верно, но я сделал выбор и мне пришлось с ним жить.
Nunca dije que hice lo correcto, pero he hecho una elección y tuve que vivir con ello.
Вы никогда не угомонитесь, верно?
Ustedes nunca se rinden, ¿ no?
Ваша честь, мистер Гоулд совершенно верно отметил, что закон вступил в силу в 1976 году, однако он ошибается, полагая, что он не имеет обратной силы.
Su Señoría, es cierto que la ley... se aprobó en 1976, pero se puede aplicar de manera retroactiva.
Верно, это не я.
No, no lo escribí.
Ты ведь не немой, верно?
Usted no es mudo, ¿ verdad?
Лавиния. Только вас не так зовут, верно?
Pero ese no es su nombre, ¿ verdad?
"Ложь" - тоже не совсем верно.
Eso tampoco... Es correcto.
Если они скоро не начнут подниматься на вершину, у них не останется времени, верно?
Si no ascienden pronto se les acabará el tiempo, ¿ no?
Это не наши, верно?
No son nuestros, ¿ verdad?
Первое : понимая, что не проживу долго, я полон отваги поступать верно.
Una... saber que no me queda mucho de vida me da el valor para hacer lo correcto.
Верно, не стоит быть ограниченной.
Sí.
Не не останавливаешься, верно?
No paras, ¿ no?
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верное 19
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верное 19
верно я говорю 31
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верь никому 25
не верю 797
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не верь всему 46
не весь 28
не вернусь 42
не веришь 209
не верю 797
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не верь всему 46
не весь 28
не вернусь 42
не веришь 209