Не забыли перевод на испанский
804 параллельный перевод
Вы не забыли о нашем давнем обещании? то уже мне не будет равных.
He estado buscándote mucho tiempo. ¿ Recuerdas nuestra promesa?
"И вы не забыли, что у вас сегодня обед у сэра Джорджа Кэйрю?"
"¿ No habrá olvidado su cena de compromiso en casa del señor George Carew?"
Генерал, вы не забыли про наш танец?
General, ¿ no habrá olvidado que éste es nuestro baile?
Вы не забыли... приготовить шампанское, о котором я вам говорил?
Esto... ¿ Te ocupaste del champagne que te pedí por teléfono?
О нет, не забыли.
- No, no lo ha olvidado.
Его дед основал этот банк. Вы не забыли?
Quizá hayan olvidado que su abuelo fundó este banco.
- Как дела, мадам? - Вы не забыли о завтрашнем дне?
- ¿ Te olvidaste de lo de mañana?
Вы не забыли своего старого управляющего?
¿ Ha olvidado a su viejo capataz?
- Ничего мы не забыли.
- No nos olvidamos.
Убедитесь, что ничего не забыли.
No dejen nada atrás.
Точно. А галоши не забыли?
Suelas de goma, espero.
А вы не забыли о Вилли?
No habrás olvidado a Willie, ¿ o sí?
Это напоминание людям о большой трагедии, которая произошла здесь, чтобы они не забыли о мирной индейской деревне, которую уничтожили конкистадоры в XVII столетии.
Recuerda a la gente una tragedia que ocurrió aquí. Así nadie olvidará que un pacífico poblado indio... fué arrasado por los conquistadores en el siglo XVII
Ноты не забыли?
¿ Recuerdan las notas?
Мы чуть не забыли одну вещь! На брудершафт!
Sabía que nos olvidábamos de algo... tenemos que arreglarlo enseguida
{ Вы ещё не забыли того, чему я вас научила? }
¿ No habéis olvidado ya lo que os he enseñado?
я терпеть не могу тех женщин что вмешиваются в мужские дела я понимаю мэм... полковник, возможно вы могли бы помочь мне с железной дорогой о джентльмены, не будем говорить здесь о делах вы не забыли, что пригласили меня на завтрак?
La entiendo, señora. Parece que conoce mi ferrocarril mejor que yo. Este no es lugar para hablar de negocios.
Это чтобы вы меня не забыли.
Para que no me olvide.
ƒавайте вернЄмс € к той премии, если вы не забыли об этом.
Volvamos a hablar del bono extra.
Если историю из его уст, я согласен. Но вы не забыли, что его необходимо найти?
Si fuera su historia personal, sí... pero ¿ no hay que encontrarlo primero?
И вот еще песо, чтобы не забыли про ваше обещание.
Y para que no olvide su promesa, tome, otro peso.
И её не забыли.
No la han olvidado.
Вы не забыли, вы обещали нам с Кейт пойти к сэру Джошуа, чтобы он написал ваш портрет?
¿ Olvidaste que nos prometiste a Kate y a mí... ver a sirJoshua pintar tu retrato?
Надеюсь, вы не забыли предупредить, миссис Хейджес.
Espero que no le moleste pasar a visitar a la Sra. Hedges.
Будут и Азалли. Не забыли?
Incluso Azzali estará allí, ¿ lo recuerdas?
Мистер Адамс, вы не забыли, что обещали меня сфотографировать?
Sr. Adams, ¿ ha olvidado su promesa de hacerme una fotografía?
Если вы еще не забыли : Макалверс мне дал 24-часа, на то чтобы закрыть заведение
Mclvers me dio 24 horas para cerrar, ¿ recuerdas?
Вы не забыли, что вчера оставили у меня свой томат?
¿ Sabe que ayer se dejó su tomatera en mi casa?
Подумайте, вы ничего не забыли?
Veamos, ¿ se le olvida algo?
- Ничего не забыли?
- ¿ Se nos olvida algo?
Вы не забыли клеймо, оставленное арабским работорговцем, которое я показывала вам в вашем кабинете?
¿ Recuerda la marca del negrero árabe que le enseñé en su consulta?
Погодите... Вы не забыли эти вещи?
¿ No se olvida estas cosas?
Вы ни о чем не забыли, капитан?
¿ No se le olvida un detalle, capitán?
Ничего не забыли?
No nos olvide.
Я уверен, что вы не забыли. Что?
Claro que no se le puede haber olvidado venir...
С фашистами сотрудничал и в Вольтерре этого ему не забыли.
Estaba de parte de los fascistas y de los alemanes. En Volterra no lo han olvidado.
Вы забыли, что я еще не имел чести быть с вами знакомым.
Se olvida de que no tengo el placer de conocerlo.
Вы забыли. Я не из тех, кто женится.
¿ Has olvidado que no soy de los que se casa?
- Вы не забыли меня?
¿ Cree que podrá recordarme ahora?
что-бы они не далали... Ладно, забыли.
hacen lo que hagan, se me ha olvidado.
Я не могу, Ваше Величество... мадам, вы забыли, что работа - лучшее лекарство?
No puedo, Su Majestad. Mem, no olvide que el trabajo es siempre la mejor solución.
Осторожней. Не споткнитесь, они забыли вымыть за одним клиентом.
Cuidado, no se tropiecen con los clientes que olvidaron limpiar.
Вы забыли, что я здесь больше не работаю, доктор Чамли?
Olvida que ya no trabajo aquí, Dr. Chumley.
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
Imagino que no han olvidado pero, sólo por si acaso hace dos semanas que mataron al sargento Edmunds en la gasolinera de la 103 y la calle Craig.
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
No quiero que Io olvide.
Вы, кажется, забыли, что разговариваете с уважаемыми членами общества, а не преступниками.
Parece olvidar que somos ciudadanos respetables y no criminales.
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе.
Cuando piensas que estas perdido, una mano te toma. Un brazo te abrazará y te lleva lejos. ... donde el mal no podrá dañarte mas.
В Германии вовсе не было нацистов, вы разве забыли, судья?
No hay nazis en Alemania. ¿ No lo sabía, Juez?
а если ее нашли именно там... ты не ХОТЕЛ бы, чтобы о тебе забыли?
Si la encontrasen allí, ¿ a que no te gustaría que se olvidasen de ti?
Сейчас никто не знает язык той эпохи, его забыли.
Nadie sabe la lengua de aquella época, al menos, no exactamente.
Пестик мой не забыли?
¿ Recuerdan mi picador de hielo?
забыли 280
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не засыпай 97
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не засыпай 97
не закрывай 34
не заплатив 52
не заметила 55
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заметили 49
не заводись 104
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заплатив 52
не заметила 55
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заметили 49
не заводись 104
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26