Не забывай нас перевод на испанский
100 параллельный перевод
- До встречи. Не забывай нас.
- Sabemos que no nos defraudará.
Когда выйдешь отсюда, не забывай нас.
¡ No te olvides de nosotras!
Не забывай нас.
No nos olvides.
- Но не забывай нас.
- No te olvides de nosotros.
За этот трагический день! Будь счастлив, и не забывай нас.
Sé feliz y no nos olvides.
Не забывай нас.
Manténte en contacto.
Только не забывай нас.
Pero no nos olvides.
Не забывай нас. Ладно?
No nos olvides nunca, ¿ vale?
Не забывай нас.
Recuerdos a todos los que pregunten.
Люблю тебя и очень скучаю привет Аише и Ахмету не забывай нас, твоя дочь Фатма.
Te beso y te echo de menos besos a Ayse y Ahmet recuerdos a los que pregunten por nosotros ; tu hija : Fatma.
Все это мило - однако не забывай, что кое-кто у нас играет не по-честному.
Seguro que los que le colocó a Travers salieron del mismo fajo.
Слушай, если ты собираешься крутиться вокруг нас и источать любезности, то не забывай, что Вики моя жена, только моя и я не позволю...
Oye, si tienes pensado quedarte haciéndote el simpático, mejor te metes en la cabeza que Vicky es mi mujer, solo mía y no...
Но не забывайте, что время против нас
Mas recuerden Que el tiempo corre
не забывайте, что у нас нет денег.
No olvides que no tenemos dinero.
Но не забывай, что у нас была неожиданность с нашей стороны.
Pero no olvides que tenemos el factor sorpresa. - Eso vale por tres hombres.
Не забывайте навещать нас.
No se olvide de venir visitarnos.
Не забывай нас.
No nos olvide.
Не забывай, у нас пока есть лидеры которые не хотят рисковать своей властью, раскрывая эту информацию.
Aun tenemos lideres en quienes confiamos para hacer publica esta informacion.
Не забывай, что у нас есть те деньги. Они для нас обоих.
El billete era para los dos.
Но не забывай нас.
No nos olvides.
И не забывайте, милорд, у нас тоже есть оружие.
Y no lo olvidéis, mi Señor, tenemos armas en nuestro poder.
Благодарю вас! До свиданыя, не забывайте нас!
¡ Gracias, señor!
- Не забывайте о том, что у нас есть это.
- No olvides que tenemos esto.
Когда речь идет о благе Республики, не забывай, никогда не забывай, что тогда у нас все права.
Se trata de velar por la República no olvides que tenemos todos los derechos.
И не забывайте : оперативники "Тюлени 5" - лучшее, что у нас есть.
Pero recuerden que el Equipo 5 de comandos es el mejor que tenemos.
Независимо от того, какое впечатление о нас у вас складывается Никогда не забывайте, вы - гость вооруженных сил США, понятно?
Perdón, Sargento Instructor. Ligero problema con la lavandería. ¿ Este edificio le parece un Denny's, Nueva York?
Ты про нас не забывай.
No nos olvides, nene.
- Не забывайте,.. только эти звероформы... -... способны защитить нас от продолжительного воздействия энергонных полей вне корабля.
Recuerden, estos modos bestias son para protegernos de los efectos prolongados del energon de allá afuera
-... мы смогли провернуть эту маленькую... хитрость, да-а. - Но что, если нас обнаружат? - Не забывай, мой энерго-глушитель находится на стадии эксперимента.
Hemos podido mostar esta pequeña farsa siii y si nos detectan, recuerda que mi dispositivo de camuflaje es solo experimental
Не забывайте, в начале у нас была только одна.
Recuerden, comenzamos solo con una.
Каким был сегодня утром. Не забывай. Нас могут подслушивать.
No te olvides : nunca se sabe quien está escuchando.
Он бросил нас, не забывай.
Phoebe, piensa en ello. Nos abandonó.
Не забывайте, что у нас было на несколько часов больше это обдумать.
Tenga en cuenta que hemos tenido más tiempo para pensarlo.
Не забывайте нас! Может, еще увидимся!
Mantendremos las luces prendidas por Uds.
Но не забывай, что репликаторов не волнует время, как нас.
Pero recuerda : A los Replicadores no les importa el tiempo como a nosotros.
И не забывай про нас, дорогая, мы всегда рады тебя видеть.
No te hagas tan difícil de ver. Nos encanta tenerte aquí.
У нас дети, не забывай
Tenemos que pensar en los niños.
Но не забывай, кто из нас звезда. Я, Бендер.
Pero recuerda que la estrella soy yo.
Только не забывай, что без него у нас бы не было Гаса.
Recuerda que no tendríamos a Gus sin él.
И не забывай о том, что у нас в подвале. Папа, я верю Лексу.
¿ Recuerdas lo que hay en el refugio de tormentas?
Я преклоняюсь перед тем, что ты делаешь, но не забывай, что в Джорджии у нас самые высокие сборы. но не забывай, что в Джорджии у нас самые высокие сборы.
Te admiro, pero no te lo puedes permitir.
А ты, ты не забывай про нас.
Y tú, no te comportes como una extraña.
Не забывай, сначала у нас была большая подмога.
Teníamos mucho servicio.
Рэнди, мы прошли тем же путем когда-то. НЕ забывай, что нас обоих считали хиппи в 60-х.
Basta, Randy, fuimos hippies hace tiempo, no te acuerdas cuando eran los'60
Уэсли, не забывай, что у нас в доме гости.
Wesley, no te olvides que hay una fiesta adentro
Но не забывайте, что у нас 300 заключённых.
Pero tenga en cuenta que tenemos 300 presos.
Но не забывайте : один маленький мальчик в больнице сейчас очень на нас надеется.
Solo no olviden : un pequeño esta en el hospital que cuenta con nosotros.
Эй, ты только не забывай, никогда, что ты самый главный человек на свете для нас с мамой.
Pero nunca debes pensar, nunca que no eres la cosa más absolutamente importante en el mundo para tu mamá y para mí.
Ёто трудно дл € всех нас дл € нашей семьи. Ќо не забывайте, кто вы.
Sé que es difícil para todos nosotros para nuestras familias pero no olvidéis quién sois.
Идите туда, но тихо. у каждого из нас своя ноша. И никогда не забывайте :... никто не может изменить своей судьбы.
Y no olvidéis nunca... lo que el destino nos depare, nadie puede confiscarlo.
Не забывайте, что у нас не обычная операция, а медийная.
No olvides que esta es una operación inusual, que involucra a los medios.
не забывай меня 61
не забывай 882
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
не забывай 882
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234