Не забудьте перевод на испанский
1,361 параллельный перевод
Не забудьте принести домашние работы, и сочинение в понедельник.
No olvidéis hacer las lecturas, y tenéis que presentar las redacciones el lunes.
Не забудьте выключить пейджеры и сотовые телефоны.
Y por favor, recuerden apagar los teléfonos celulares.
Отнесите Троя в птичник и не забудьте поддерживать его под филейной чатью.
Llévalo a su corral y sujeta el trasero.
Не забудьте дать чаевые официантке. Это все новости на сегодня, идите отсюда.
No olviden la propina a los camareros.
Не забудьте сказать им, как я ими горжусь, чёрт возьми.
No deje de recordarles lo orgulloso que estoy.
Не забудьте свою сумочку.
- Gracias.
Не забудьте, обед в 8.
No te olvides, cena a las 8.
Мистер Тинклс, не забудьте промыть уши!
¡ Sr. Tinkles, no olvide lavarse atrás de las orejas!
И ещё - не забудьте то изящное движение запястьем, которое мы разучивали.
No olviden el movimiento de muñeca que hemos estado practicando.
И шланг не забудьте прихватить.
Quiero que apuntes una manguera.
Не забудьте Ваши туфли.
No olvide los zapatos.
Не забудьте посмотреть шоу Лили Москович в субботу вечером.
Recuerden mirar el show de cable de Grove... los sábados por la noche con su anfitriona Lilly Moscovitz.
Не забудьте про них в следующий раз. Спасибо.
Quizá el próximo conflicto se pueda resolver de otro modo.
Не забудьте передать привет моему брату!
Dale mis saludos a mi hermano. ¿ Lo harás?
Не забудьте про ярлыки.
La Sra. Wilson se encargará de ti.
Не забудьте вернуть мне мои документы Они нужны даже здесь
No te olvides de mi documento de identidad. Es de utilidad, incluso aquí.
И не забудьте : кто разбил - тот и платит...
Oh, solo recuerden si lo rompen, deben comprarlo.
Не забудьте о свече!
Oh, se ha caído.
Каждая сволочь! Не забудьте только, что за это надо мне спасибо сказать! Мне!
Todas bastardas solo recuerden que es a mí a quien se lo tienen que agradecer.
И не забудьте, что в скором времени в прямом эфире председатель Майкрософт Билл Гейтс поздравит меня с двухтысячным выпуском.
Y no olviden, un poco después, tendremos al presidente de Microsoft Bill Gates en el estudio para felicitarme por mi programa dosmil.
Не забудьте кассету с выпуском.
No olvides tu cinta.
Ребята, не забудьте поздравить Тима с днём рождения.
¿ Chicos? No os olvideis de felicitar a Timmy.
Ах, да, и не забудьте, у меня сегодня курсы, так что вы тут как-нибудь сами.
Esta noche tengo clase. Se quedarán solos. ¡ Nada de pedir pizza!
Только не забудьте поблагодарить нас, когда будете получать премию Дейстрома.
Sólo asegúrese de agradecernos cuando acepte el Premio Daystrom.
- Не забудьте загадать желание.
No olvides pedir un deseo.
Не забудьте за собой убрать.
No olvides sacar provecho.
Пожалуйста, не забудьте настроить телевизор на китайский...
Por favor tengan en cuenta de que el canal de televisión debe ponerse en alguno de origen chino...
Не забудьте Боба Дилана и "Стоунз".
Y no se olvide de Bob Dylan ni de los Stones.
Возвращайтесь к очистительной работе. И не забудьте о вашей христианской миссии общественного значения.
Vuelva a sus labores sanitarias, y no olvide su deber social como cristiano.
Кстати о каникулах, не забудьте о вечеринке у декана.
Y hablando de las vacaciones, no olviden la fiesta en la mansión del decano.
В десяти километрах отсюда есть деревня, не забудьте там напиться!
- No. A diez kilómetros hay un poblado.
И не забудьте купить мне кориандр.
¡ Son unas mimadas! No olvides el cilantro. Y más zanahorias.
И не забудьте :
Y no lo olvide :
Не забудьте, я вам, вы мне.
Recuerden, yo les rasco la espalda y ustedes a mí.
Не забудьте дать на чай барменам.
Dejad propina en la barra.
И не забудьте упомянуть о том, где драгоценности.
Y sin olvidarse de indicar el lugar de las joyas.
Не забудьте завершить арт-проект!
No se olviden de terminar el proyecto de arte!
И пожалуйста, не забудьте концерт сегодня вечером!
Y por favor no se olviden el concierto esta noche!
Собираясь на пляж, не забудьте ANESSA
Para después del sol. No permita que le coja, ANESSA
- Не забудьте свой телефон.
- No se olvide de su teléfono. - Gracias.
Не забудьте сказать вашей принцессе, чтобы она это выпила все и сразу.
Dile a tu princesa que se lo beba todo de una vez.
ј потом, конечно же, Ќорм умол € л мен € остатьс € и не забудьте комичный момент, когда ¬ уди обвилс € вокруг моих ног и начал плакать.
Y luego, por supuesto, Norm rogándome que me quede, y ese momento cómico cuando Woody arrojo sus brazos alrededor de mis piernas y comenzó a llorar. Yo...
И не забудьте, что я наполнила для вас обоих ванны.
Y no olviden : tienen el baño preparado.
Не забудьте отметить.
Recuerda anotarlo.
Забудьте. Больше вы меня так не подставите.
¡ No me vais a dar por culo!
Нет, забудьте об этом, я не могу.
¡ Ay, olvídalo, no puedo!
Ещё не поздно. Забудьте о шпаргалках. Надо выбрать правильный ответ.
La mayor burla en la historia... de la educación institucionalizada... es el mito del registro permanente.
Не забудьте.
Si lo ve, escríbame.
И не забудьте подготовить к завтрашнему дню главы 17 и 18, ребята.
Capítulos 17 y 18 para mañana.
- Саша. - Нет! Забудьте о ней.
No vayas, ¿ me oyes?
И не забудьте, она тоже должна вам кое-что показать.
Ella también te tiene que mostrar algo.
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудьте 722
забудьте это 23
забудьте о них 22
забудьте об этом 239
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
забудьте всё 16
забудьте 722
забудьте это 23
забудьте о них 22
забудьте об этом 239
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заплатив 52
не заметила 55
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заплатив 52
не заметила 55
не замечал 33
не задерживайтесь 49