Не за что перевод на испанский
34,958 параллельный перевод
Не за что.
Claro.
Не за что.
Por supuesto.
- Не за что, было интересно.
No es necesario. Es lo que me atrae.
Не за что.
Un placer.
Не за что, мисс Мэтисон.
De nada, Srta. Mathison.
Не хочу показаться грубым, сэр, но я не понимаю, что это за хуйня.
No quiero ser irrespetuoso, señor, pero no entiendo qué mierda significa eso.
И я думаю, что сейчас выдают медали за то, что ты героически не был морпехом, сэр.
Parece que entregaran medallas por no ser un marine heroicamente, señor.
И, пожалуйста, простите, что говорю за вас, сэр. Но генерал нанял меня не для того, чтобы устаканивать ситуации, да?
Y perdón por hablar en su nombre, señor, pero el general no me contrató para silenciar las cosas, ¿ sí?
И теперь какое-то уёбище в Брюсселе говорит нам, что мы не можем лететь на своём самолёте из-за вулкана в Гренландии.
Ahora un imbécil en Bruselas nos dice que no podemos volar nuestro avión por un volcán en Groenlandia.
Однако, моя задача состоит в том, чтобы убедиться, что ваши личные амбиции адекватны и что другие люди не заплатят за них непозволительную цену.
Sin embargo, es mi trabajo asegurar que sus ambiciones personales no sean totalmente delirantes y que con ellas no cause un costo inaceptable para los demás.
Знаешь, за то что тогда я сказал, что в конце парада не будет?
¿ Lo que dije de que no habrá un desfile al final de esto?
- Я все думала, что когда-нибудь Нейтан за все заплатит.
Pensé que un día Nathan tendría lo que se merece.
От лица утешительного приза скажу, что когда-нибудь мы из-за этого поругаемся, но, так и быть, не сегодня.
Bueno, hablando como el premio de consolación, vamos a tener una buena pelea - sobre lo que acabas de decir. - No, no, no.
И я не шучу. - Никто не хочет ни за что отвечать.
Nadie acepta la responsabilidad de nada.
Я солгала потому что... Если ты с Глиндой, если ты будешь сражаться за неё, тогда мы не на одной стороне.
Mentí porque... si estás con Glinda, si luchas por ella, no estamos del mismo lado.
Ты не можешь винить меня за то, что я делал когда не был самим собой.
No puedo responsabilizarme de mis actos cuando no era yo mismo.
- Мысль, что он смотрит на меня сверху и видит, что я не делаю всё, что в моих силах, чтобы отплатить за его смерть, вот что заставляет меня рисковать жизнью.
La idea de que él pueda estar viéndome desde arriba en este momento y descubra que no hago todo lo que puedo para que alguien responda por su muerte, eso es algo por lo que sí estoy dispuesto a arriesgar mi vida,
Я не сомневаюсь, что миллионы людей меняются символами и наблюдают за твоими ритуалами, включая поиски спрятанных яиц, но разве тебе еще кто-то молится? Это серьезный вопрос.
Pregunta seria, querida.
Знаешь, Лэнс, если взялся за гуж - не говори, что не дюж...
Bueno, Lance, si no te ves capaz de conseguirlo...
Прости, что не вступился за тебя перед Одри.
Oye, siento no haberte apoyado antes con Audrey. No te preocupes.
Ты хочешь думать, что это не из-за тебя Ханна покончила с собой.
Quieres pensar que lo que hayas hecho no pudo causar el suicidio de Hannah.
Знаешь что? Только не говори, что боишься или тебе неудобно поступать подобным образом. Ты каждый день шпионишь за людьми.
Ahora, no digan que tienen mucho miedo o que no se sienten cómodos haciendo estas cosas porque, adivinen qué, espían a otros todos los días.
Слушай, я поговорил с мамой насчет домашнего ареста и что он повлечет за собой. Она согласна не наказывать тебя, но при одном условии :
Escucha, hablé con tu mamá sobre tu castigo y lo que implica y logré convencerla de anular su veredicto con una condición.
- За 17 лет, ни разу не видела, что ты умеешь.
- En 17 años, no vi evidencias de que eso sea verdad.
И мои отцы, они столько дерьма перенесли, всю мою жизнь, за то, что они геи, за то, что у них есть ребенок, и я просто не могу... я не могла с ними так поступить.
Y mis padres fueron tan insultados. Toda mi vida, por ser gais y por ser padres y no puedo... No puedo hacerles eso.
Тебе не кажется, что кто-то должен за это заплатить?
Siento que alguien debe pagar por eso.
И не об одиночестве из-за безответной любви. Или одиночестве из-за того, что "популярные детишки обижают меня".
No es esa soledad que les hace preguntarse cuándo encontrarán el amor o que les hace pensar :
Я больше не знаю, что за люди меня окружают.
Ya no sé qué clase de persona es nadie.
Даже если нельзя осудить за преступление, не значит, что следует держать это в секрете.
Incluso si un delito no puede juzgarse, no debería permanecer en secreto.
Потому что я не хочу, чтобы ты меня судил за самую худшую вещь, что я сделала в своей жизни.
Porque no quería que me juzgaras por lo peor que hice en mi vida.
Я... Я злился на Джеффа после его смерти, потому что он сказал мне, что он трезвый, а я подумал, что он солгал и совершил ошибку, и я ненавидел его за то, что он ушёл так. И я был не прав.
He estado enfadado con Jeff desde que murió porque me dijo que estaba sobrio y pensé que había mentido y había hecho algo estúpido, y lo odié por irse de esa forma, pero yo estaba equivocado.
За то, что могла сделать и не сделала.
Lo que podría haber tenido y nunca tendría.
Она вышла из этого кабинета, надеясь, что вы пойдёте за ней.
Ella se fue de esta oficina y esperaba que usted fuera tras ella.
Я... Я должен извиниться за то, что не рассказывал вам всего.
Yo debo disculparme por no decirles todo.
Меня повысили шестой раз за неделю, а я не знаю, что делаю.
He conseguido mi sexto ascenso esta semana y ni siquiera sé lo que hago.
Я знаю, за что я бы проголосовал, если не можешь определиться.
Osea, yo sé por que votaría si quisieras irte de la habitación.
Что это за семейная психотерапия, если папу не пригласили, а дедушки не будет?
¿ Cómo es esta terapia familiar incluso Si papá no está invitado y el abuelo no vendrá?
В статье сказано, что нас не позвали из-за...
Este artículo dice que el motivo por el que no nos involucraron fue...
Не за что.
Gracias por venir.
Но я не позволю ему совать нос в мои дела, раскапывая скандал за скандалом. Поэтому я договорилась с губернатором о том, что мои осведомители будут освобождены от ответственности за прошлые связи с пиратами.
Pero no contemplo la idea de tenerle husmeando en mis quehaceres, alentado por un escándalo para buscar más, por lo que asegurado un trato con el gobernador por el que mis informantes quedarán absueltos de cualquier persecución por sus anteriores asociaciones con los piratas.
И если мы не будем держать клятвы, если мы перестанем соблюдать границы, то цивилизация, которую мы отстаиваем, распадётся, и тогда я не знаю, за что мы сражаемся.
Y si los juramentos aquí no se cumplen, si los límites no se respetan, entonces ya no hay civilización a la que proteger, y no sé para qué estamos luchando.
- Бывает, что среди ночи я лежу без сна, размышляя о том, смогу ли я обрести покой, пока Элеанор Гатри не заплатит за то, чего меня лишила.
Hay momentos en la oscuridad de la noche en los que no puedo dormir, y me pregunto si volveré a ser capaz de tener paz hasta que sepa que Eleanor Guthrie ha pagado por lo que me quitó.
Ты меня трогаешь, только когда за "Визином" на тумбочке тянешься. - Потому что ты этого не хочешь, Мадлен!
Nunca hablamos de ello porque haría que fingir fuera más difícil.
И подпиши бумагу, о том что не будишь судится с нами за незаконное увольнение. Или, что там взбредет тебе на ум. Когда пройдет шок.
Y vas a firmar un documento que diga que no vas a demandarnos por despido improcedente o por cualquier estúpido ardid que se te ocurra en cuanto te desaparezca la conmoción.
Не за что.
Sí, muy bien. Hasta luego.
Никто не знает, что это за штука.
Nadie sabe qué es o qué hace.
Прокурор получила по рукам за то, что изначально не упомянула информатора.
Al fiscal le han dado por no mencionar al informante en la denuncia original.
Никто не взял ответственность за нападение, но следователи заявили, что это акт терроризма.
Nadie ha asumido la responsabilidad por el ataque, pero los investigadores tratan este incidente como un acto de terrorismo.
А они там не были из-за того, что мистер Куинн удерживал в заложниках Фрэнни с няней?
Bien, ¿ no estaban allí porque el señor Quinn tenía a Franny y a su canguro como rehenes? - ¡ No! Eso no es cierto.
Он подумал, что я ответствен за то, к чему я не имел ни малейшего отношения.
Pensaba que yo era responsable de algo con lo que no tenía nada que ver.
Мы не наказываем родителей за то, что они устроились на работу.
No castigamos a los padres porque los contraten.
не за что извиняться 22
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не завтра 78
не забуду 177
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не завтра 78
не забуду 177
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не задерживайся 102
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34