Не надо об этом перевод на испанский
335 параллельный перевод
Прошу тебя, не надо об этом.
Ojalá no hubieras dicho nada.
Да, дорогой, но не надо об этом сейчас.
Sí, querido, pero no hablemos de eso aún.
Лучше не надо об этом.
No hace falta que me lo restriegue.
О, не надо об этом, дорогой!
No hablemos de eso ahora, querido.
- Не надо об этом! Не надо о контрактах, долгах, "если никогда"...
No hables de contratos, de fechas, de deudas.
Не надо об этом, Ольсен.
Olsen.
Не надо об этом.
No lo comentes.
Прошу, не надо об этом.
- No hables de eso, por favor.
Слушай, не надо об этом, ладно?
No digas tonterías, ¿ está bien?
Не надо об этом. - Я не хочу об этом говорить
No quiero hablar de eso.
Ох, лучше не надо об этом.
Ni lo menciones.
Иногда у ребят случаются проблемы. Боже, ну не надо об этом.
Herirás nuestros sentimientos.
Не надо об этом думать.
Cuidado con las cosas en que no está segura.
Слава богу, мне больше не надо об этом думать.
Y que sólo he estado pensando en tonterías.
Тебе не надо об этом говорить, если не хочешь.
- No hace falta que hables de ello.
Не надо об этом говорить.
No hablemos de eso.
- Прошу тебя, не надо об этом.
No, Gerry, no hables de luchar.
Не надо об этом! Тут нечем гордиться.
No le cuentes a nadie.
И, между прочим, никому не надо говорить об этом.
Y, a propósito, no hable con nadie de esto.
Не надо сейчас об этом, пожалуйста.
No hables ahora de eso, por favor.
Рано об этом думать. Не надо ее спрашивать.
¿ De verdad quieres llenar su cabeza con esa clase de nociones a estas alturas?
Если не хочешь об этом говорить, и не надо.
Acepto que no quieras hablarlo.
- Об этом не надо говорить.
- Eso sirve para algo...
Мне столько надо тебе сказать, что я даже не могу говорить сейчас... но я постоянно думаю об этом.
Quería decirte muchas cosas que aún no te he dicho. Espero tener ocasión.
- Не надо напоминать, об этом дважды, у меня - хорошая память.
Di lo que sea, tengo buena memoria.
Мама, я предупредил тебя - не надо говорить об этом.
Te advertí que no lo menc ¡ onaras.
Сейчас перед стартом ему не надо думать об этом, но там пусть вспомнит.
Ahora Kris no tiene que pensar en eso, pero allá debe recordarlo.
Никто об этом ничего не узнает... Нашу часть надо перебросить в Периге.
nadie sabrá de él debemos reagruparnos en Perigueux.
- Не надо опять об этом.
Oh, no vamos a pasar por todo eso otra vez...
Не надо кричать об этом на всех углах.
- No es preciso que grites.
Не надо говорить об этом.
No debes decir eso.
И не смотри на меня так. Не надо. Даже не думай об этом.
No te voy a ayudar.
Я знаю, мы говорили об этом и решили, что лучше не надо... но я все-таки сходила в Оукс и оставила задаток.
Sé que ya lo discutimos y decidimos no hacerlo pero hoy fui a Oaks y pagué un depósito.
Но тебе об этом не говорят, надо читать между строк!
Pero eso no te lo dicen.
Не меня надо спрашивать об этом.
No me preguntes esas cosas.
Я не должна была это говорить, не надо вспоминать об этом.
No debí decirlo. No es bueno hacer hincapié en ello.
Не надо начинать об этом.
No empieces con eso.
Не надо бьiло просить об этом.
¿ Por qué tuve que pedirlo?
Не знаю, Клэр. Об этом надо было думать раньше.
Ese es el tipo de cosas en las que uno debe pensar... antes de ponerse en esta situación.
Мне об этом думать не надо.
Yo no necesito pensarlo.
- Не надо так об этом говорить!
¡ No lo menosprecies así! ¡ Fue una cosa seria!
Но тебе об этом знать не надо.
Pero no quieres saber nada de eso.
Только не надо слишком эмоционально говорить об этом.
Pero no lo digas con mucho énfasis.
Тут же задницей надо раскачивать. Да я на этом собаку съел. Об этом я не волнуюсь.
Tengo un diploma en menear el culo.
Джеральд, тебе не со мной надо говорить об этом.
Gerald, estás hablando con el hombre equivocado.
Надо будет с ней об этом поговорить.
Tendré que hablar con ella sobre eso.
Так. Сейчас нам надо убедиться, что она не сможет узнать об этом по-другому.
Debemos asegurarnos que no lo descubra por otro lado.
Нет, Рейч, мне не надо думать об этом.
No, no tengo que pensarlo.
Ќе хочу становитьс € в позу и знаю, что ты здесь не при чЄм, но € подумал, что надо тебе об этом сказать. ћы с √ илбертом опротестуем вчерашнюю игру в Ћиге, возможно даже потребуем засчитать вам поражение..
No quiero ponerme pesado con esto, y sé que no fue tu culpa, pero me pareció que debía avisarte que Gilbert y yo vamos a informar de esto a la liga y pediremos que anulen el resultado de la ronda.
Пола, если Крейг звонил, разве не надо было сказать об этом Мэтту?
Paula, si Craig llama le dirías a Matt, ¿ no es cierto?
По крайней мере тебе не надо беспокоиться об этом вечере.
Al menos hoy no tienes que preocuparte por eso.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43