Не надо этого перевод на испанский
1,030 параллельный перевод
Чего вы хотите? Не надо этого делать. Никто не причинит тебе зла.
- No hay necesidad de eso... nadie te va a lastimar.
- Нет, не надо этого!
- No hagas eso.
Прекрати. Не надо этого делать.
Déjame en paz.
А может, нам и не надо этого делать.
Quizá no deberíamos.
- Нет. Только не надо этого "все нормально".
- No, por favor, no digas : "Nada".
Не надо этого делать!
¡ No dejes que lo hagan!
Не надо этого, а?
No me vengas con eso.
Этого не надо!
¡ No me gusta ésto!
Надо принимать важные решения, и я боюсь, что мои хрупкие плечи не вынесут этого бремени.
Se han de tomar decisiones y mis frágiles hombros no lo soportarán
Хватит. Дамам этого слушать не надо.
- Seguro que la señora no quiere oírlo.
Надо было бросить ее тогда, но я не сделал этого.
Debí haberla dejado ahí, pero no lo hice.
Не надо мне этого дешевого дерьма, ты, шлюха.
No me sueltes esa mierda barata, tú eres puta.
Только не надо мне этого дерьма! Когда человек идет на подобную игру, он приносит с собой деньги! - Откуда мне знать что ты там выкинешь?
¡ Cuando uno viene a jugar, trae dinero!
Не надо этого делать
No se debe.
Я знаю, как всё было. Мне не надо читать для этого газеты.
Sé lo que pasó No tienes que leérmelo.
Нет, нет, нет, ничего из этого не надо.
Nada de eso.
А шофёр поворачивается и говорит : "Не делай этого, брат! Не надо!"
Y el taxista me dijo : " No lo haga, amigo. ¡ No lo haga!
Надо сказать : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Tienen que decir : "¡ Estoy muy furioso y ya no lo aguantaré más!"
Не надо, не делай этого.
No, no hagas eso.
И не надо этого бояться!
¡ No tenga tanto miedo!
А вот этого не надо, я прошу вас.
Te agradecería que parases, hazme el favor.
Не надо было этого обещать, Арлетта : он не дарит нам свою ткань, он нам ее продает.
No nos regala los tejidos, nos los cobra. Si quiere venir con 3 personas, que pague las entradas.
Я знал, что я не надо этого делать.
¿ Por qué no me callaré?
Видел и благодарю, но по мне лучше уж не надо денег и чтоб не было этого безобразия.
Ya lo he visto, gracias. Preferiría que no me pagara así no tendría que limpiar porquerías.
Ты и так получаешь половину его состояния, и этого достаточно, мы должны быть довольны, и не надо жадничать.
Recibirás la mitad de todo. Será mucho, a pesar de todo. No seremos codiciosos.
Не надо было этого делать.
No debiste hacer eso.
Надо что-то делать. я не могу выносить мыслей этого типа!
He llegado a una conclusión,... no puedo apropiarme de más pensamientos humanos.
Думаю, нам надо полностью закрыть любой доступ к системе... пока мы не найдём этого Флинна.
Deberíamos detener todos los accesos... hasta que encontremos a ese Flynn.
Не надо! От этого больно!
¡ Pare, mierda, eso duele!
Не надо делать этого.
Nunca tendrás que lavar platos.
Не делай этого, мама! Мама, не надо!
¡ No!
Надо бы тебе с ней съездить и прощупать этого доктора Левенкрона.
Richard, irá contigo y va a comprobar a ese tal Dr. Levenkron
Не надо мне этого дерьма!
¡ Basura!
Если да - вам для этого ничего не надо делать.
Si es así, ellos no lo harán gratis.
Ты знаешь, Джерри, нам не надо было этого делать.
Jerry, no tenemos que hacer esto.
Не надо из-за этого.
No significan una mierda.
ЦРУ даже не допросило его. Этого ублюдка, как только на берег сошел, Надо было привлечь за предательство родины.
Al volver acá, debieron haberlo acusado de traición.
Только не надо беспокоиться из-за этого.
No debes setirte incómoda por ello.
Этого не надо стесняться!
No necesitas avergonzarte.
" Ничего из этого не надо.
" nada de esto se necesita.
- Ей и не надо было этого делать.
No hacía falta que me hablara.
Ты не хочешь этого потому, что тебе всегда надо остаться друзьями.
Mejor que no, porque tú siempre quieres acabar como amigos.
Не надо этого делать. Я не дам им навредить тебе.
No puede hacer esto.
Нет нет Не делайте этого Нам надо отпраздновать
Pediré un cuarto para ustedes.
Да, сбрил. Не надо было тебе этого делать, не посоветовавшись с нами.
No debía haber hecho eso... sin avisarnos antes.
Не надо, если ты этого не хочешь.
Si no quieres, no lo hagas.
Мардж, только не надо этого.
Por favor.
Не надо мне этого говорить.
No me digas eso.
Я тебе говорил! Не надо было этого делать!
Te lo dije, no deberías hacerlo.
Надо только убедиться, что жена этого не видит.
Siempre que su mujer no lo vea.
Это то, о чем ты не хочешь знать, но надо быть слепым, чтобы этого не заметить.
Siempre sospeché. Es algo que no quieres saber, pero tienes que ser ciego para no verlo.
не надо этого делать 150
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43