Не осталось ничего перевод на испанский
907 параллельный перевод
Семейству Валестро не осталось ничего, кроме их собственных слез.
Ahora los Valastro no tienen nada más que sus lágrimas.
Если бы я тебя потеряла, у меня бы не осталось ничего.
Si te perdiese, no tendría nada.
После того как умерла мама не осталось ничего, что удерживало бы меня там.
Después de que mamá murió, no había motivo para quedarme.
Не осталось ничего... ни носового платка, ни полотенца.
No me quedó nada, ni siquiera un pañuelo.
То, что нужно. Трое продавцов были поражены,..... естественно, мне не осталось ничего, кроме как взять это.
Tres de los vendedores quedaron aplastados, y, naturalmente, tuve que comprarlo.
Потому что тем, в ком не осталось ничего хорошего, незачем жить на свете.
Porque las personas, a quienes no les quede nada de bueno, No tienen motivos para vivir en este mundo.
В мире не осталось ничего святого.
En este mundo ya no queda nada sagrado.
Не осталось ничего.
- No, nada más.
Он разбросал по полю все доспехи На теле не осталось ничего
Pero ni aquella, ni hacha ni sable, hicieron falta a su vigor inmenso.
Ничего не осталось.
No me queda nada.
И вот однажды вечером раздражённо ты скажешь мне, что ничего не осталось, и исчезнешь.
Sí, y una noche, ante el menor problema me dirás que no te queda nada y desaparecerás.
У нас не осталось почти ничего, кроме дома... И я отчаянно боролся, чтобы он не достался кредиторам.
No nos queda más que la casa... y traté de que no cayera en manos de nuestros acreedores.
Я спятила, и в моем сердце не осталось ни капли жалости, ни капли сострадания, ничего не осталось.
¡ me regocijo, sin una pizca de lástima, sin una pizca de arrepentimiento, soy feliz viéndote marchar!
Если ничего не осталось с последнего корабля, что же станет со мной?
Si nada sale mal con el barco, ¿ qué pasará conmigo?
Между нами и так уже ничего не осталось.
De todas formas, para mí ya había acabado.
И теперь, когда у вас ничего не осталось, я не позволю тебе голодать. Я готов к тяжелой работе. И у меня сильные руки.
Pero ahora que no tienes nada... con la fuerza de mis brazos y trabajando duro... nunca te faltará pan.
Сгорело дотла, ничего не осталось.
Se quemó por completo. No quedó nada.
У меня почти ничего не осталось.
Me hace falta de todo.
Ничего не осталось того же цвета, чтобы сюда отрезать.
Y quién encuentra el mismo color.
Ничего не осталось.
- Se hace lo que se puede.
Мне 22 года, и у меня ничего не осталось.
A mis 22 años, no tengo nada.
Римляне отняли все, у нас ничего не осталось.
No. Los romanos se lo llevaron todo. No nos dejaron nada allí.
Ничего не изменилось, все осталось таким, как я помню.
No ha cambiado nada. Está igual que lo recordaba.
Теперь ничего не осталось.
Ya no tengo nada.
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту заменили состоянием смятения и сумятицы.
De todos aquellos días pasados no le quedaba más que una sensación obscura de impureza.
Для нас она бесполезна, от нее почти ничего не осталось.
Esto no sirve. Apenas queda nada.
Но ничего не осталось от их былой дружбы.
Pero ya no son amigas como antes.
Ничего не осталось от подготовленной исповеди.
No hay más que esta confesión.
Я бы очень хотела, чтобы ничего не осталось скрытым от Вас.
Me hubiese gustado que vieras todo el cuadro.
- Ничего не осталось? - Нет.
- ¿ No te queda nada?
- Не говори ничего больше, любовь моя. - Давай не терять зря время, которое у нас осталось.
Y mi pueblo tuviera un rey que sepa ayudarles.
Вы хотите сказать, что от моей добродетели ничего не осталось?
- ¿ Insinúa que mi virtud no está intacta?
- Ничего не осталось.
- ¡ Mala suerte!
Но что я вам дам, ничего не осталось.
Pero qué le doy, si no queda nada.
Он многого достиг, но ничего с ним не осталось, он женился на дочери этого бенгальца Джагатсингха и все растратил.
Consiguió muchas riquezas, pero no se quedó con nada. Se casó con la hija del Jatsingha bengalí y gastó todo.
Но здесь... Здесь ничего не осталось.
Pero no hay... no queda nada.
Теперь уже ничего не осталось!
¡ No me dejaste nada!
Нечего поесть, ничего не осталось.
¡ No hay nada para comer, nada!
Почти ничего не осталось от ионизатора транспортера, сэр.
Del ionizador de la unidad de tele transportación no queda mucho.
- Почти ничего не осталось.
- Casi nada.
На вторую попытку ничего не осталось.
No nos quedan más opciones.
От него ничего не осталось почти.
Roberts se lo mostrará.
Ничего не осталось, кроме пыли и астероидов.
Solo quedan escombros y asteroides.
- Ничего не осталось.
- Veis? No hay nada ahora.
Пока, увы, совсем ничего не осталось!
- ya no quedaba nada más.
Смотрите, ничего не осталось.
¡ Miren, nada!
Ничего не осталось.
Solo quedan ruinas
У нас ничего не осталось.
No nos queda nada.
Ничего не осталось.
No queda nada.
Здесь ничего не осталось, из-за чего стоит беспокоится.
No queda nada aquí Eso podría preocupar.
Тогда больше уж ничего не осталось.
En ese caso no hay otra solución.
не осталось 33
не осталось никого 19
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
не осталось никого 19
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431