Не отрицаю перевод на испанский
299 параллельный перевод
Я не отрицаю, что это красиво. Но это пустая растрата электроэнергии.
No niego su belleza, pero es un derroche de electricidad.
Не отрицаю, оно повлияло на мой боевой дух.
No me importa decir que me afectó. - Ésa era la idea.
От меня толку уже мало, я этого не отрицаю.
Ya no sirvo para nada y lo sé.
Я не отрицаю, были моменты.
No niego que hubiera momentos.
Я этого и не отрицаю.
No lo niego.
- Я этого не отрицаю, я даже клянусь.
¿ Es usted costurera en Remonville.?
Я не отрицаю, что подсудимый должен понести наказание.
No no negaré que mi defendido debe ser castigado.
Я ничего не отрицаю.
- Yo no niego nada.
Я не отрицаю возможность такой катастрофы, но как он собирается меня одолеть?
No niego la posibilidad de esa catástrofe pero, ¿ cómo va a ganarme? Chop, chop, chop.
- Не отрицаю.
- No lo niegue.
- Я не отрицаю.
- Absolutamente.
Я не отрицаю это.
No lo niego...
Я не отрицаю!
¡ No digo que no!
В любом случае, я не ничего не отрицаю по принципу.
De todos modos, yo no descarto nada por principio.
Не отрицаю, я отчасти в ответе, я позволил детям транжирить время попусту, без всякой пользы.
No niego que soy parcialmente responsable por permitirle a los niños... que se pasen el día haciendo inútiles frivolidades sin importarles otra cosa.
- Не отрицаю, сэр.
- No lo niego, señor.
Я не отрицаю, что идет какой-то странный еволюционный процесс, но человечество не будет уничтожено.
No niego que un extraño proceso evolucionista está en curso, pero la humanidad no será destruída.
Я не отрицаю, я хотел...
Sí. Lamento confesarlo.
- Я и не отрицаю.
- No lo niego.
Когда я выбираю вино, я не отрицаю Бога, выбор не в этом.
Cuando elijo el Chanturgue, no elijo contra Dios, ésa no es la elección.
Я не отрицаю, что у меня были любовницы, если использовать его терминологию.
- No niego que he tenido amantes. - ¿ Porque ha habido varias?
Идея моя, я этого не отрицаю, но... мы ведь обо всём говорили!
La idea fue mía, no lo niego. Pero... ¡ hablamos de ella!
Я не отрицаю, бывает, кого-то немного помнут, чтобы заставить заговорить, или чтоб припугнуть.
Maltratamos un poco a la gente para que hablen o para asustarlos.
Не отрицаю, но как Морелю пришло это в голову?
No digo que no. ¿ Pero cómo se le habrá ocurrido a Morel?
Но он меня интересует, не отрицаю.
Bueno... el me interesa, no lo puedo negar.
Иногда мой разум затуманивается. Я не отрицаю.
Algunas veces mis pensamientos son un poco barrosos, yo acepto eso.
я ничего не отрицаю.
Νο niegο nada.
Ловкую схему вы провернули прошлой ночью, я не отрицаю этого Кто-то из вас умеет обращаться с ножом Не буду отрицать, многие из нас в шоке
Nos dan ese mapa y renuncian a disparar a los pobres marineros y a degollarles mientras duermen... y podrán elegir : ó suben a bordo de "La Española" cuando el tesoro ya esté embarcado... y les daré mi palabra de que les dejaré en tierra y a salvo.
Я не отрицаю, что мы можем быть вынуждены стрелять по нему, но я считаю это крайним методом.
No le niego que quizá también sea necesario disparar contra ella, - pero como último recurso.
- Я ничего не отрицаю.
- Yo no reniego de nada.
Прежде чем ты приступишь, я хочу сказать, что вовсе не отрицаю эволюцию.
Antes de que empieces, no niego la evolución.
Поэтому вины не отрицаю и прощения не прошу.
No niego mi error Pero no pedire disculpas.
Ты гений, Уилл, не отрицаю.
Pero eres un genio, Will.
- Я не отрицаю.
- No estoy negando que sea yo.
- Я этого и не отрицаю.
- No lo niego.
Очевидно, новости были извращены потребностью получать рейтинги. Я этого не отрицаю.
A las noticias les influyen los índices de audiencia.
Поймите, я ничего не утверждаю и не отрицаю.
Escuchen, no diré nada de ninguna manera.
Я не отрицаю, что брак - коварное создание. Любовь умирает за короткое время, оставляя только ненависть и презрение.
No niego que el matrimonio es una institución engañosa hace que el odio y el desprecio se aceleren.
Я ничего не отрицаю и ничего не признаю.
No niego ni admito nada.
- Я это не отрицаю, папа.
No lo niego, papá.
Я не отрицаю.
Y tampoco lo negaré.
Я не отрицаю этого.
No lo niego.
Я не отрицаю, что хотел ее смерти.
No negaré que no quisiera su muerte.
Ну, я не отрицаю, что она миловидна. Я только хочу сказать...
No estoy diciendo que no sea atractiva, sólo que...
Я, конечно, отрицаю все это, потому, что это не так - ни одного слова правды.
Claro que lo niego, porque no es cierto, ni una palabra.
Я не отрицаю этого, сэр.
No lo discuto.
Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок,
Me encantará hacerlo...
Я это решительно отрицаю, и готов встретиться с ней.
Niego eso rotundamente, y estoy preparado para confrontarla.
Не знаю, почему мне предъявляют обвинение, но я категорически все отрицаю.
No sé de qué me acusan pero rechazo estos cargos categóricamente.
Этого я не отрицаю.
Pero...
Я иду в конференц-зал, категорически отрицаю, что кто-то использует наркотики, и окажется, что 3 парня курили траву в фотолаборатории на выходных что не является чем-то невероятным. И следующий вопрос- -
Si lo niego y luego tres tipos del laboratorio lo hacen lo cual no está fuera de las posibilidades...
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не открывай дверь 67
не отпускай 164
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не открывай дверь 67
не отпускай 164
не отпущу 50
не отключайся 227
не открывай 225
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отключайтесь 42
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не отключайся 227
не открывай 225
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отключайтесь 42
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50