Не повезло вам перевод на испанский
334 параллельный перевод
Не повезло вам с машиной.
Su coche se ha quedado frito.
- Не повезло вам, Джок.
- Mala suerte.
Не повезло вам, Уолтер, не удалось меня упрятать за решетку.
¡ Mala suerte, Walter! ¡ No me has pillado!
Что ж, вам не повезло.
Lo siento por tí.
Вам еще повезло, что вы не поплатились за это головой!
Dad gracias de que no paguéis esto con vuestra cabeza.
Теперь, когда она ушла, я хочу вам сказать... что вам крупно повезло, что я не разорвал вас на части...
Ahora que se fue quiero decirle... que tiene mucha suerte de que no lo haga pedazos.
Вам и так повезло, что я назначил вам встречу на завтра, а не через 20 лет!
¡ Considérense afortunados... que les concedo audiencia mañana... en vez de dentro de 20 años!
- Вам не повезло.
Fue un truco tan obvio.
Кажется, вам не так повезло, как вы думали.
Parece que no tuviste tanta suerte como creíste.
Вам повезло, что я не убивал Гайгера.
Suerte que no maté a Geiger.
Правда, Вам повезло, что в то время я не был таким хорошим доктором? Все было так законно.
Y qué suerte que yo no fuera bueno.
Вам повезло, что я не набил Вам морду!
Tiene suerte de que no le parta la cara.
Вам повезло, что вас не подстрелили.
Tuvo suerte de que no le dispararan.
Вам повезло, что он не проломил эти стены!
No le conoce, saldría a través de las paredes.
Да, вам не повезло.
No tiene suerte, entonces.
Анна, вы что, не понимаете, что вам повезло?
Pero... Anna, ¿ no comprende que estamos tratando de hacerle un favor?
Я думаю, Вы не но я так понял, что Вы парень с горячим автомобилем можете считать, что Вам повезло встретиться с Честным Хэлом Хэллораном.
Supongo que no pero de la manera que lo imagino, un tipo con un coche caliente podría sentirse afortunado de toparse con el Honesto Hal Halloran.
Вам не повезло, мсье Анжело.
Lástima, acaba de salir...
Вам просто не повезло.
Sólo fue mala suerte.
А вот здесь вам сначала не повезло, а потом повезло.
Ha tenido problemas para llegar, y también algo de suerte.
Вам не повезло.
Mala suerte.
По-моему, вам повезло больше. Мёртвые кролики не просят есть.
Usted ha salido ganando, los conejos muertos no comen.
Вам просто не повезло.
Usted tuvo mala suerte.
Ну нет, тут вам не повезло.
Ustedes podrían tener problemas.
Вам повезло, что сегодня ещё не отмечают пропуск. Это - опоздание.
Tiene suerte de no haber tenido que ticar hoy ; sino ya tendría una señal roja.
Вам повезло, что вы еще не зашли.
Por suerte no entraron.
Вам не настолько повезло. Это партия на казнь!
¡ Este lote para la guillotina!
А если бы Вам, не повезло оказаться в плену...
Si usted tuviera la desgracia de caer prisionero...
Вам повезло, что не что-то похуже.
Oh, pensé que había terminado.
Во вторник. Вам повезло, хоть не придется в августе мучаться.
Mejor terminar antes de que llegue Agosto.
Вам повезло, что их не было двое.
Por suerte sólo era uno de ellos.
Вам повезло, что они не сделали вскрытие.
- Suerte que no le hicieron una autopsia.
О, ребята, если вы ищете, где поужинать, то вам не повезло, потому что я здесь по той же самой причине.
Chicos, si estáis tratando de que os invite a cenar, estáis equivocados,... porque yo estoy aquí por el mismo motivo.
Вам повезло, что я здесь. Я прослежу, чтобы вы никуда больше не вляпались.
Menos mal que yo estoy aqui para asegurar que no os pase nada.
Нет, месье Мaэ. Вам не повезло.
Yo me encargaré de Berthe Roussel.
Повезло, что вам не предъявили обвинение на покушение на предумышленное убийство.
¡ Tiene suerte de que no le acuso de intento de asesinato!
Не важно, считайте, что Вам повезло.
No importa, es su día de suerte.
Вам не повезло. Пришли бы вы вчера, ответ был бы другим.
No está usted de suerte, si hubiese venido ayer, hubiera sido diferente.
Если мне не повезло, Пусть Бог пошлет вам
Si no he tenido suerte, que Dios le envíe a ustedes
Вам ещё повезло, что я не конфискую вашу машину. Всё!
Considérese afortunado No confisco su coche.
Не слушайте ее, вам, наоборот, повезло.
No haga caso, ha tenido mucha suerte.
Знаете, господа, вам повезло, что я еще не легла.
Tienen suerte de que no me haya acostado.
Вам повезло, что вы учитесь не по той программе, по которой готовили меня.
Tenéis suerte de no estar en el programa cuando yo estaba.
Вам не повезло.
No tiene suerte.
Ну не повезло ли вам? !
¡ Tiene usted suerte!
А вам, Редль, на этот раз не повезло, мертвый двойник - это не двойник.
Esta vez ha fracasado. Un doble muerto no es un doble.
Кость не задета, вам повезло!
El hueso no está afectado.
Вам крупно повезло, что огонь не пошёл дальше.
Tienen suerte de que no se extendió.
Вам не повезло с парнем.
Te equivocas.
Вам повезло, я не судиться с тобою.
¡ Podría demandarlo!
Вам повезло – я не требую, что бы вы заплатили за них.
Tienes suerte que no te estoy pidiendo que pagues.
не повезло 411
не повезло тебе 61
повезло вам 52
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
не повезло тебе 61
повезло вам 52
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255