Не повезло тебе перевод на испанский
682 параллельный перевод
Не повезло тебе.
Qué pena, Anna.
Не повезло тебе, в городе теперь будет тихо.
Lo siento por ti, pero la ciudad recuperará la tranquilidad.
- Не повезло тебе, приятель.
- Fue mala suerte, amigo.
Не повезло тебе, парень.
Te entiendo chico.
Ты даже не знаешь, как тебе крупно повезло, что у тебя его нет.
Tienes suerte de no tener uno.
Поверь мне, ты и не представляешь, как тебе повезло.
Créame, usted ha vivido buenos tiempos.
Тебе ещё повезло, что ты не сломал себе шею.
- No se vaya a partir el cuello.
Тебе повезло, я не на дежурстве.
Tienes suerte de que no esté de servicio.
Тебе повезло, что мои люди тебя не застрелили.
Tienes mucha suerte que mis hombres no te dispararan.
Тебе не повезло
Negras te las vas a ver.
Самое интересное, что тебе повезло, что я тебе ничего не рассказывал.
Tienes suerte de no saberlo todo.
Тебе повезло, в этой камере не было пули, недавно пришлось её использовать.
Tienes suerte de que no esté cargada, tuve que utilizarla antes.
Тебе не повезло.
No hay suerte.
Тебе повезло с ней!
Cuán felices somos.
- Тебе просто не повезло.
Está ocurriendo una desgracia.
Ты не знаешь как тебе повезло!
No sabes Ia suerte que tienes.
Твоя мать добрая, ты даже не представляешь как тебе повезло.
La tuya es buena, no sabes lo que es eso.
Глупости, просто тебе не повезло.
No seas tonto. Fue mala suerte.
Ну, мой сладкий, тебе не повезло.
Pues no estás de suerte, cariño.
- Не повезло тебе.
- No tuviste suerte - Y tú sí.
Я предупреждал, что ты могла оказаться в большой опасности, если бы тебе не повезло.
Cosas que incluso pueden ser peligrosas... Has tenido suerte.
Тебе не повезло в луже.
Una pena que te cayeras en el charco.
- Тебе не повезло. - Нет, ошибаешься.
¡ Qué mala suerte!
Сегодня тебе повезло, мне не охота спускаться в зал.
Si me lo hubieras tirado a mi, seguro que te lo habias comido.
Тебе не повезло, чико.
Ni hablar, chico.
Тебе повезло, что я не для тебя её приготовил. Где он?
Tienes suerte de que no la use contigo. ¿ Donde está?
Тебе еще повезло, что он тебя не разнес на миллион кусков.
Tienes suerte de que no te haga añicos aquí mismo.
Тебе повезло, что тебя не разорвали на куски.
Tienes suerte de estar aún con vida.
"Тебе повезло, - говорил он мне, - Ты не создаешь себе проблемы".
Me decía : "Tienes suerte, tú no tienes problemas". Afirmativo.
Тебе не повезло, она ещё спит.
No tienes suerte, aún duerme.
Тебе повезло, что не убился.
Tienes suerte de no haberte hecho nada.
Но тебе не повезло.
Pero fallaste.
Только когда тебе не повезло в этом месте.
Solo tú estas de buena suerte en este lugar.
Тебе не повезло. Его собака уже прибежала.
¡ Qué mala suerte, maldita sea!
Тебе не повезло, Пьер.
No tuvimos suerte, Pierre.
Тебе не повезло, дружок, я в армии занимался боксом.
Soy campeón de box, no tuvíste suerte.
И из того, что я знаю, ни тебе, ни твоей сестре так не повезло.
Y por lo que tengo entendido, ni tú ni tu hermana han tenido esa fortuna.
Тебе просто не повезло.
Fue sólo mala suerte.
В этот раз тебе не повезло, Ка-Кан.
Esta vez has perdido definitivamente, Kha-Khan.
Тебе не повезло!
Lo siento por ti.
Думаю, что тебе не повезло только с мужем-болваном.
Lo único que te ocurre es que tu esposo es un imbécil.
И раз тебе так не повезло с другими - я разрешу тебе зайти чуть-чуть дальше.
Tuviste tan poca suerte con nosotras que voy a dejarte que te propases un poco.
Тебе повезло, что ты переехала в Америку, а не в Европу во время войны.
Tienes suerte de ser joven en América. No en Europa durante la guerra.
Тебе повезло, что они не упрятали тебя в тюрьму.
Has tenido suerte de no ir a la cárcel.
Знаешь, Энди, тебе повезло, что я ещё не в больнице.
Sabes Andy, he tenido suerte.
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
Con tu comportamiento hacia esta buena gente, tienes suerte de que no presente un informe, que podría arruinar tu carrera profesional.
Тебе повезло, что я не бью женщин.
Eres afortunada, no le pego a las mujeres. Si es que eres una mujer...
- Значит, я не смогу ездить? - Тебе повезло, что ты выжил.
Eso significa que no puedo participar en la carrera.
"Зимой фигуристые девушки носят парки, тебе не повезло!"
"Durante el invierno las chicas curvilíneas usan abrigos y botas grandes, ¿ te gusta eso?"
Тебе повезло, что я не могу спуститься и надрать тебе задницу!
¡ Tengo que ir a una audición! ¿ Conque quieres que baje?
Послушай, залупа. Тебе не повезло, что тебя остановили за привышение скорости и не повезло, что у тебя с собой был пакет неразбавленного кокаина.
Para tu mala suerte te agarramos acelerando y justo tenías encima una bolsa de cocaína sin cortar.
не повезло 411
не повезло вам 16
повезло тебе 222
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
не повезло вам 16
повезло тебе 222
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе это интересно 30
тебе спасибо 228
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе это интересно 30
тебе спасибо 228
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174