Не ради тебя перевод на испанский
749 параллельный перевод
Я это делаю не ради тебя.
No hago esto por ti.
Я это сделала не ради тебя. Я обещала сержанту Смиту.
Lo hice porque se lo prometí al sargento Smith.
Ллойд может уйти от Карен, но не ради тебя.
Puede que Lloyd deje a Karen, pero no la dejará por ti.
Не ради тебя, ради Мэри.
Pero no por ti, sino por Mary.
Не ради тебя, а ради Билли и Джорджа.
Y no es para ti. Es para Billy para George.
В любом случае, если я ломаю комедию, то не ради тебя.
Si consigo hacer teatro, no será gracias a ti.
Я это сделала не ради тебя, а ради себя.
No lo hago por ti, sino por mí.
Я тут не ради вашей революции и не ради тебя, принцесса.
Yo no me metí en esto por la revolución ni tampoco por ti, Princesa.
Мы здесь не ради тебя, а ради меня.
No estamos aquí por ti, estamos por mi.
Дюамэль хотел уехать. Он остался, но не ради тебя.
Duhamel quería irse.
Но не ради тебя.
Pero no por ti.
Я тоже. И не только ради себя, но и ради тебя.
Ojalá, Helen, y no sólo por mí, sino también por ti.
Ты же не думаешь, что я буду ходить с протянутой рукой ради тебя, не так ли?
¿ No creerá que voy a ir mendigando para usted, verdad?
Но позволь нам остаться до тех пор, пока я не убью его ради тебя.
Pero quedémonos hasta que lo mate por ti.
И вот я прошу тебя, но не ради Муди.
Ahora te lo suplico, no porque Moody me lo pidiera.
Я не хочу притворяться дураком ради тебя!
¡ No voy a dejar que me engañes!
И не думай, что он сделал это ради тебя.
Él no lo hizo por ti, fue por tu padre.
Не думай, что я делаю это только ради тебя.
No es sólo por ti.
нет больше графини я не должна идти на бал ты должна пойти, я все это начала ради тебя если Клинт вернется, я пойду.
No iré al baile. Tiene que ir. Lo organicé para usted.
Но тем не менее, я был там, ради тебя и твоих близких и сложных проблем, которых так много в наши жаркие и трудные дни.
Sin embargo, yo estuve allí para ayudarte, a ti y a tu familia en cada una de las situaciones adversas de la vida cotidiana.
Я понуждаю тебя работать не ради своей прихоти.
Si hago que te estrenes, es, sobre todo, por tu bien.
Я не могу позволить такое поведение. Ради тебя самого.
No puedo permitir tu comportamiento por tu propio bien.
Не ради себя, ради тебя, тебя!
¡ No por mi bien, por el tuyo!
Не знаю, чего ради я трачу на тебя время.
¿ No sé por qué debería pasar mi tiempo contigo?
Даже ради Ария я не смогу защитить тебя от беды, которая может стрястись, если ты останешься здесь.
Incluso por Arrius, no puedo protegerte contra tu destrucción personal si te quedas. Eres demasiado peligro.
Мы ради тебя пошли на всё, а ты теперь с нами не играешь.
Salimos a batear a tu favor, y ahora no nos pasas la bola.
Я это делал ради тебя, чтобы ты не шла на жертвы
Si yo lo hacía por ti, por no sacrificarte.
Если ты не против, я хотел бы видеть тебя на испытаниях ради японского флота.
Regocíjese Él le devolverá el orgullo a la marina Japonesa.
А ради тебя я не побоюсь и чистилища!
¡ Me iría contigo al Purgatorio!
Хорошо, Чема. Я больше не буду. Но только ради тебя.
Está bien, Chema, ya no lo vuelvo a hacer, pero nada más porque tú me lo pides, porque yo a Dios ni lo conozco.
я не сожалею о том, что узнал тебя. я не сожалею о том, что убил человека ради тебя.
No me arrepiento de haber matado a un hombre por ti. Y no me arrepiento de nada.
Я бы не просил тебя это сделать, если бы это было не ради Лютера.
No te habría pedido que hicieras esto si no fuera por Luther.
Пойми, говорю это ради тебя, а не себя.
Conste que no lo digo por mí sino por ti.
Никогда не сможешь понять, на что я пошел ради тебя.
Nunca llegarás a saber todo lo que he hecho por ti.
А ты не думаешь, Леон, что он всё это ради тебя сделал?
¿ No crees... ... que lo hizo por ti?
Бога ради. Только я прошу тебя не рожать в моем доме.
Está bien, pero te ruego que no des a luz en mi casa.
Не выглядывай. ради бога. Они увидят тебя.
¿ Qué está haciendo?
Почему я должен рисковать головой ради тебя, я совершенно не понимаю.
Nunca comprenderé por qué me arriesgo siempre por ti.
Я люблю тебя не ради себя, а ради тебя.
No hay nada que yo no te diera.
Не надо это делать ради меня. Если бы меня загребали в армию, я бы не стал ради тебя это делать.
Si es por mí, mejor no lo hagas, porque yo no lo haría por ti.
И никогда не нарушит его, даже ради тебя, Мэгги.
Nunca pueden romperse.
Очень жаль, что ты пожертвовала собой ради того, что тебя не касается.
Lástima que hayas hecho ese sacrificio para algo que ni te va ni te viene.
И я тебе советую – ради твоего же блага – убраться отсюда к завтрашнему дню, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули, уяснил?
Y te aconsejo por tu bien que las sigas. A partir de mañana, te expulsaré de aquí... si quiero hacerlo, ¿ comprendes?
Я делаю это не ради себя, а ради тебя.
No lo hago por mí, sino por ti.
А я стараюсь, стараюсь, напрягаюсь и не сдаюсь ради тебя... А почему? Ты же даже не знаешь почему!
Y yo insisto, insisto y no desisto.
- Я не могу выгнать тебя из дому, но я надеюсь, что ради Брайана ты уберешься отсюда.
¿ Qué?
Я тебе не принадлежу и не изменю свою жизнь ради тебя.
No te pertenezco. No puedo cambiar mi vida para hacerte feliz.
Не думаю, что ты осознаешь, что я сделал ради тебя.
No entiendes lo que he hecho por ti.
Ради тебя чего только не сделаешь!
¡ Me voy a morir de tanto salvarte el cuello!
- Я это не ради тебя сделала!
Gracias.
Я не предам тебя ради одной из этих куколок.
Yo jamás te traicionaría por una de esas criaturas.
не ради меня 49
не ради него 17
ради тебя 385
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
не ради него 17
ради тебя 385
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45