Не смогла перевод на испанский
4,711 параллельный перевод
С которыми ты не смогла сблизиться.
Que no pudiste contratar.
Я сильно задолжала соседке, и она взяла компьютер в заложники, и когда я не смогла вернуть деньги...
Le debía a mi compañera de cuarto todo este dinero. y entonces ella tomó mi computadora de rehén, - y cuando conseguí el dinero...
Я думаю, что Сара сохраняла свои таблетки, пока она не смогла бы больше их принимать.
Creo que Sara guardó sus pastillas hasta que no pudo más.
Мне жаль, что я не смогла спасти ее.
Siento no haber podido salvarla.
Чтобы пережить тот момент, когда ты не смогла спасти Сару.
Para revivir el momento en el que no pudiste salvar a Sara.
Я не смогла бы сделать это без тебя.
No lo podría haber hecho sin ti.
- Я бы не смогла так.
- Simplemente no pude hacerlo.
Я не смогла спасти маленького мальчика, за которым присматривала.
Fallé al intentar salvar a un niño a mi cargo.
Не смогла с ним попрощаться.
No pudo decirle adiós.
Ты не смогла догнать...
¿ No pudiste alcanzar a...
Ты отвернулась на минутку и не смогла поймать Сирила?
¿ Te volviste un minuto y no pudiste alcanzar a Cyril?
ты не смогла бы воспользоваться таким удачным моментом.
Si te lo hubiera advertido, no hubieras conseguido un momento tan oportuno.
Она не смогла вздохнуть... потому что, думаю, что ее сердце остановилось несколько дней назад.
No ha podido respirar... porque creo que su corazón se paró hace unos días.
Дошла до её двери, но не смогла этого сделать.
Llegué hasta su puerta, pero no pude hacerlo.
Потом не смогла остановиться.
Y luego no pude parar.
Она говорит, что не смогла достать все нужные специи, но они всё равно должны быть вкусными.
Dice que no ha podido conseguir las mismas especias, - pero que aun así, deberían estar buenos. - ¿ No es gracioso?
Я бы не смогла любить Анджелу сильнее.
No podría amar más a Angela.
Она больше не смогла получить работу няни.
Ya no pudo volver a trabajar de niñera.
Эйб, наверно, Рита Ричардс не смогла разогнать твою творческую энергию но ты не думаешь, что это удалось бы мне?
Quizás Rita Richards no pudo hacer fluir tus jugos creativos pero ¿ pensaste que yo tal vez sí?
И всё же, возвращаясь как-то домой, я проходила мимо дома Эйба и зная, что он весь день будет занят преподаванием я не смогла удержаться и совершила безумный поступок.
Y aún, camino a casa, pasaba por lo de Abe y, sabiendo que estaría ocupado enseñando toda la tarde no pude resistir hacer algo loco.
Я бы с этим жить не смогла!
¡ No he podido vivir conmigo misma con las cosas así!
- Я думал, ты не смогла перевести...
- Pensé que era un problema de traducción...
Но она не смогла.
Pero no podía.
Губернатор Одегард хотела сказать несколько слов, но не смогла прийти, так что... скажу я.
La gobernadora Odegard quería decir unas palabras, pero no ha podido venir, así que lo haré yo.
Но не смогла заснуть.
Aunque no podía dormir.
Не смогла оставить Чарли.
No puedo abandonar todo lo de Charlie...
Одну вещь я просила тебя сделать сегодня, одну простую вещь, отвести его в школу, а ты не смогла сделать даже этого.
Una cosa tenías que hacer por mi hoy, algo simple, llevarlo a la escuela, y no pudiste hacer ni siquiera eso.
Ты даже не смогла продавать бельё для шлюх в своём смехотворном магазине.
Ni siquiera pudiste vender ropa interior de puta en esa ridícula tienda.
Ну, я не смогла сделать микс, так что... я записала песни, из которых собрала бы микс если бы мы были... на свободе, а не тюремными подружками-лесбиянками.
No podía grabarte una mezcla, así que... anoté las canciones que habría incluido en la mezcla si fuéramos... personas normales y no novias raras de prisión.
Не мудрено, что ты не смогла получить работу.
Pues con razón no conseguiste el trabajo.
Ты не смогла быть преданной делу спасения мира, не смогла остаться преданной лесбийским утехам.
No te comprometiste a salvar el mundo. No te comprometiste a comer coño.
А я не смогла его остановить.
Y no tengo cómo evitarlo.
И мы поженились, но я не смогла забеременеть.
Así que nos casamos, pero nunca pude quedar embarazada.
Иначе ты бы не старалась избегать меня, чтобы я не смогла увидеть тебя насквозь и понять, к чему весь этот спектакль.
De otra manera, no habrías estado tan ocupada evitándome así no podría ver a través de ti, ver de qué se trata toda esta actuación.
Бонни не смогла достать ноутбук, это хорошо.
Bonnie no pudo conseguir la laptop, lo cual es bueno.
Я бы не смогла ничего сделать, даже если бы хотела.
No podía dejar que si quería
Что касается моего мужа, я бы не смогла жить с предателем.
Y en cuanto a mi marido no podía continuar viviendo con un traidor.
- Не смогла дойти до двери.
- No podía ni ir a abrir la puerta.
Я собиралась попросить её начинать ужин, но не смогла её найти.
Iba a pedirle que empezara a preparar la cena, pero no pude encontrarla.
И даже если бы решала я, сам знаешь, я бы не смогла.
E incluso si dependiese de mí, tu sabes que yo no podría hacerlo.
Мы бы могли везде путешествовать, везде, по всему миру и она бы ни за что не смогла найти нас.
Podríamos viajar a cualquier sitio... a cualquier sitio del mundo, y ella sería incapaz de encontrarnos.
он был готов отпустить меня... не смогла оставить его...
Él estaba listo para dejarme marchar... No pude dejarlo...
Я не смогла разобрать...
No pude entenderlo.
Мы договорились, что чтобы она смогла остаться президентом, мы должны сделать всё возможное, чтобы законопроект не был принят.
Dijimos que seguirá como presidente. Tenemos que esforzarnos para parar esa ley.
Моя команда, используя технологии Сомервилля, смогла разработать сенсоры, бесконтактно распознающие сигналы нейронов моторной зоны головного мозга.
Mi equipo, usando tecnología desarrollada en Somerville, ha podido crear un grupo de sensores que puede detectar, de forma no invasiva, señales de las neuronas del córtex motor del cerebro.
Я молилась не для того, чтобы дела стали лучше, а чтобы они стали хуже... чтобы стало так плохо, что его власти подошел бы конец и я смогла бы убежать.
He rezado no para que todo saliera mejor pero para que todo salga peor que fuera tan malo que le quitaría su poder y yo podría escapar.
Я думала, ты никогда не разберешь тот склад, но ты смогла.
Nunca pensé que limpiarías ese almacén, pero lo hiciste.
Я не смогла.
No podría.
Я ведь даже не знаю, каково ощущать силу ведьмы, и все же, я смогла почувствовать, как она волнами исходит от той комнаты.
Digo, ni siquiera sabía lo que se sentía el poder de las brujas, y sin embargo, podía sentirlo saliendo en oleadas de esa habitación.
Я не знаю, смогла бы я найти подходящие слова.
No sé si tengo palabras para describirlo.
После отца я не знаю, смогла бы.
Después de lo de papá, no sé si no podía.
не смогла бы 16
смогла 18
смогла бы 17
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
смогла 18
смогла бы 17
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри на меня так 449
не смотри 617
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смотри 617
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смеши 141
не смотрите на меня 158