Не спорьте перевод на испанский
88 параллельный перевод
Не спорьте.
Nada de peleas.
- Не спорьте!
- ¡ No discutas!
- Не спорьте со мной, Ханна.
- No discuta conmigo, Hanna.
И не спорьте. Не любите.
No discutas.
И главное, не спорьте с ним на пари.
Pero sobre todo, no apuesten con él.
- Не спорьте со мной. Найдите Слоуна.
Llame a Sloan.
Не спорьте с ним.
No discuta con él.
Не спорьте.
- Dijo 20 segundos.
Прошу вас, не спорьте и не спрашивайте что и зачем.
Ahora, por favor no pregunte la razón.
И не спорьте. Сами вы этого никогда не признаете.
No lo diría nunca, así que no tiene voz en esto.
Не спорьте со мной.
Sí, no me lo niegue.
Не спорьте. Давайте!
No discuta. ¡ Démelos!
- Не спорьте, дорогой мальчик это крайняя необходимость, закройте двери! Быстрее!
No discutas muchacho, es una emergencia, cierra las puertas.
Не спорьте.
No discuta.
Лучше с ней не спорьте.
Eso sí que es verdad.
Не спорьте с ними, Розария, нам это не поможет.
No discutas con ellos. No nos hará bien.
- Не спорьте, сестра, просто делайте.
- No discuta, enfermera, tráigalo.
Не спорьте с нами, доктор Джонс.
No pelee así con nosotros, Dra. Jones.
Мама всегда говорила : "Ешьте дерьмо, но никогда не спорьте."
Mamá decía : "Come mierda, pero nada de apuesta".
Не спорьте!
No discuta.
Но не спорьте с ним.
No discutáis con él.
Не спорьте с ним, он мужик тертый.
No discutáis porque es tan listo como vosotros.
- Не спорьте со мной!
- ¡ Silencio!
И не спорьте!
Así que no discutas.
- Филипп Филиппович... Нет, не спорьте, пожалуйста, не возражайте, Иван Арнольдович. Теоретически это интересно.
Para qué fabricar artificialmente Spinozas cuando cualquier mujer, en cualquier momento, puede engendrarlos.
Не спорьте с ним!
- No discutas con él.
Не спорьте с соперником.
No lo discutan con sus oponentes.
Нет-нет, не спорьте.
No se hable más del asunto.
О, не спорьте. Вы удивительная.
Sí, formidable.
Не спорьте с Советом, учитель, не делайте этого снова.
No desafíes al Consejo. Otra vez no.
Да-да, и, пожалуйста, не спорьте!
¡ No hay nada de lo que hablar!
Не спорьте со мной Ваша обязанность - сопровождать меня
No discutas. Tu tarea es asistirme.
Не спорьте, братцы.
- Chimpances. - ¿ Sabes qué?
Не спорьте.
No seas peleador.
Не спорьте.
Sin discusiones.
Не спорьте, вперед.
No discutan, vamos. Vayan.
Не спорьте с ним.
Déjalo.
Ещё одно, парни - не спорьте.
Otra cosa, amigos : no discutan.
Не спорьте со мной.
No me digan lo contrario.
Не спорьте со мной.
No te metas conmigo.
- Не спорьте со мной!
¡ No discutas conmigo!
Возьмите, не спорьте.
Vine hasta aquí sólo para dárselo.
Плечи назад, голову выше, не уговаривайте его, не спорьте с ним.
Te prometo que no te daré la espalda, Pero lo único que tienes que hacer es
- не надо мне... - Пожалуйста, не спорьте со мной.
Las escobillas están disparadas el motor está acelerado.
в этом не будет вообще никакого смысла. Не спорьте со мной по этому поводу!
¡ Pero o ponemos toda la carne en la parrilla o nada tendrá sentido!
Не спорьте с ним, он, право, не в себе.
No discutáis con él, está loco.
Прошу вас, не спорьте, а станьте туда.
No discute.
Не спорьте!
No voy a regresar a ese complejo, y no hay nada que hacer al contrario.
Не спорьте.
Vuelva con la información.
Не спорьте со мной Гемма!
La decisión es mía!
Почему бы вам не выбрать ваш раздел речи. Спорьте со мной о нем, я проиграю, и тогда смогу позвать следующую группу.
Elijan su sección del discurso, peleen conmigo, ganen y llamo al siguiente grupo.
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спал всю ночь 16
не спеши с выводами 30
не спешите 313
не спорю 135
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спал всю ночь 16
не спеши с выводами 30
не спешите 313
не спорю 135