Не то место перевод на испанский
943 параллельный перевод
Палата общин, возможно, не то место, чтоб обсуждать поведение одного беспризорника но, пожалуй, наилучшее место, чтоб рассмотреть известные аспекты этого необычного поведения беспризорника, ибо здесь место не столько присутствия уважаемых депутатов, сколько представительства всего народа в целом.
Puede que este no sea el lugar para discutir sobre la conducta de un pícaro, pero quizás sea el mejor lugar para examinar ciertos aspectos de la conducta de este pícaro en particular, porque así lo conocerán no sólo los honorables diputados, sino la nación entera.
Отель "Фламинго" не то место, где я бы рискнула появиться.
El Hotel Flamingo no es el tipo de lugar en el que querría ser vista.
Не то время, не то место и не те обстоятельства.
Éste es otro momento, otro lugar y otra situación.
Пирри, Сейчас не то время и не то место, чтобы решать подобные проблемы.
El arma de Roger tiene el seguro, la mía está lista para disparar.
В любом случае, это не то место, где мне хотелось бы заниматься любовью.
Pero no me gustaría hacer el amor aquí.
Здесь не то место, чтобы торговаться.
No me discutas nunca.
Это вовсе не то место, куда можно привести шикарную женщину.
Éste no es lugar para traer a una mujer elegante.
Если хочешь публичной казни, Сид то ждать не долго. У тебя будет лучшее место : Прямо в петле.
Si quieres una ceremonia publica, Sydney no tendrás que esperar mucho, y la verás muy bien en un lugar preferente desde dentro de la cuerda.
Да, у него была своя теория, что если находишь что-то совершенное, место или человека, ты не должен упускать это.
Según su teoría, cuando uno encuentra la perfección en un objeto lugar o persona, debe perseverar con eso. ¿ No le parece que es una tontería?
Если вы думаете о карьере, то ничто не мешает занять вам место доктора Бакнана когда-нибудь.
Si sigues en el negocio no veo por qué no puedes alcanzar el puesto de Buchanan.
Я приезжаю ночью в неизвестное место посетить семью, и я даже не знаю, зачем меня вызвали меня подбирает какой-то фрукт с видом Синей Бороды...
Llego de noche en un sitio desconocido....... para visitar a una familia que ni me dice por qué me llama. Me viene a buscar un loco, un especie de Barba-Azul...
Забавно, как эти мелочи всегда кладут не в то место...
Hay que ver como se despistan estas cosas.
Я не детектив, но это похоже на то самое место.
No soy detective, señorita, pero parece que esta es la esquina.
Сейчас этого не видно, но когда-то это место было сердцем Европы.
Ahora nadie lo diría, pero este sitio fue el corazón de Europa.
То есть вы считаете, что авантюристке там не место.
Resumiendo, las aventureras no pueden entrar allí.
Ты женился только потому что не мог вынести что кто-то займет там место...
Vas y te casas, pero no aguantas que alguien te reemplace.
Также моряк может не занимать полученное место, если он предпочитает другой тип кораблей или какой-то направляется в его любимый порт, без потери позиции на вершине списка.
Incluso, pueden rechazar una oferta porque prefieren un trabajo en otro tipo de buque o en uno dirigido al puerto que desee, sin perder su lugar preferente en la lista.
Занимайте мое место и не давайте ей рулить, не то попадете в аварию.
Le cedo mi lugar, no deje a mi mujer si aprecia la vida porque conduce muy mal
В то или иное место. Туда, где раньше не был.
A cualquier sitio donde no haya estado.
Никто не гуляет по улицам в такую погоду. Ну а если кто-то пройдет, то как он найдет это место?
¿ Y si viene alguien cómo va a encontra el local?
Разве не там то место у реки, где мужчины читают из Священного Писания?
¿ No hay allí un lugar en el que los hombres recitan las escrituras?
Не с той стороны реки, но это единственное место для укрытия на реальной дистанции.
Es la peor orilla pero es el único escondite a poca distancia.
Я не хочу быть хозяйкой чего бы то ни было Пока не найду место где окружение будет гармонировать со мной.
No quiero poseer nada hasta que encuentre un lugar donde yo y mis cosas estemos juntos.
Он не думает, что она ехала в какое-то конкретное место.
Él no cree que conduciera a ningún lugar.
Давай покинем это место и начнём жить где-нибудь ещё, пока не прибыли правительственные войска и не свершили то же, что они делали в Канудос,
Vámonos a trabajar para ganar nuestra vida. Antes que vengan las tropas del gobierno... y hagan lo que hicieron en Canudos... matar hombres, mujeres... degollar niños.
Ну, если это ночное дело то я не удивлена, что выбрано это место.
- Si esto es lo habitual, no me extraña que escogieran este lugar.
Возможно, они искали место для новой колонии, в то время, как их родной мир умирал,... Но не могли существовать в условиях нашей атмосферы.
Quizá quisieron colonizar otro mundo, no soportaron nuestra atmósfera y empezaron sus experimentos.
Они находятся где-то в Аэропорту, мне... Я не знаю точно где. Я разберу это место на кусочки, чтобы найти их.
Muy bien. ¿ Qué sucede con las personas cuyas identidades han sido tomadas, los originales?
- Единственный, "с кем" я чем-то занимаюсь - это ты и твое образование. Если бы не это, я бы продала это проклятое место уже давным-давно!
- Lo único que me hace seguir esta casa es tu educaciónSi si no fuera por eso la habría vendido hace mucho tiempo!
И я до сих пор не видела то место или женщину, наяву.
Y aun con todo nunca he visto a la mujer o el sitio donde sucede.
Родители Asheley никогда не разрешат их дочери... жить в чем-то, что не будет выглядеть как классное место.
Los padres de Ashley no dejarían a su hija... vivir en algo que no fuera un buen lugar.
Какой-то молочник бродит там, где ему не место.
Algún lechero vagando por donde no debe.
Я бы вам не позавидовал, потому что если бы я поставил на секунду себя на ваше место, то увидел бы приближающееся лицо мужчины, который... уже давно немолод.
No la envidiaría, porque si me pusiese en su lugar... vería la cara de un hombre... que no es joven desde hace ya mucho tiempo.
Ага. Послушайте.. Если вся эта туфта действительно имела место быть, то я не думаю, что Дуайт подозревал о ней.
Si realmente pasaron esas cosas, no creo que Dwight supiera nada.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Usted nos habla y habla... de acciones sociales, pero si estuviera en las reuniones donde nosotros ocupamos un puesto como Ud. Y donde tenemos que aguantar las quejas de la gente...
Если в руки повстанцев попадут технические чертежи станции... то возможно, хотя и маловероятно... что они найдут в ней слабое место и воспользуются этим.
Si los rebeldes han conseguido los planos técnicos de esta estación es posible, aunque poco probable que encuentren un punto débil y lo aprovechen.
Это не то место.
No es así.
А если мне суждено погибнуть... то на мое место придут другие... и "Змеиный кулак" никогда не исчезнет!
Y si yo muero... aún habrá otros... para continuar con el Puño de Cobra.
Он не смог схватить Позволь нам вернуться когда солнце уснет... Мы снова вернемся на то место
nos círculo hasta que el sol duerme... entonces venir a este lugar.
И потому в то утро, когда нам предстояло сняться с лагеря, меня нисколько не интересовало место нашего назначения.
Así que, la mañana de nuestra partida no me importaba nuestro destino.
Я никогда не думал, что захочу, чтобы кто-то занял ее место.
Nunca pensé que otra persona pudiera ocupar su lugar.
Это не то время и место, чтобь? стесняться жестокости.
No es el lugar para ser tímida acerca de la violencia.
Знаешь, Фрэнк, если кто-то захочет тебя убить, подгадать место - труда не составит.
Quien quiera asesinarte te encontrará fácilmente.
Это место... То, что нас заставляют делать. И чтобы они не планировали, когда работа будет закончена, в нас перестнут нуждаться.
Este lugar, lo que nos están obligando a hacer, y lo que sea que quieran hacer cuando hayamos terminado.
они больше не работают ради денег или за место в раю, что было когда-то отличной мотивацией поверьте уж мне.
ya no trabajan por dinero o por ganar un lugar en el cielo lo cual fue una gran motivación alguna vez, creeme.
Да, только поторопись, не то твое место займет третья.
Pero date prisa antes de que te lo quite otra.
Не знаю. Это то место? Оно!
No sé si es aquí... ¡ Sí, aquí es!
- Меня родители в то место не пускали.
Mis padres nunca me alentaron a venir acá.
- Сейчас не то время и место для разговоров.
Este no es el momento ni el lugar para hablar.
ј на следующий день € была с ней... и она вела мен € в то же самое место.
Y al otro día, salía con ella, y me llevaba al exacto mismo lugar.
Если какое-то место становится настолько особенным, холодный ветер уже никогда не будет таким холодным.
Una vez que un lugar lo afecta a uno, el viento jamás es frío.
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не торопи меня 57
не только ты 43
не тот человек 53
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только из 51
не толкай меня 64
не только она 20
не то 2799
не только ты 43
не тот человек 53
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только из 51
не толкай меня 64
не только она 20
не то 2799
не только тебе 19
не точно 31
не то время 33
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только мне 23
не только это 97
не только потому 54
не того 34
не точно 31
не то время 33
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только мне 23
не только это 97
не только потому 54
не того 34