Нервной перевод на испанский
575 параллельный перевод
Это на нервной почве.
Es algo nervioso.
" нарушениями пищеварительной и нервной системы...
"... disturbios digestivos y en el sistema nervioso... "
Никаких нарушений нервной системы.
El sistema nervioso no está dañado.
Вы становитесь нервной.
Se está poniendo neurótica.
Опыты с током высокого напряжения над нервной системой.
Experimentos de alto voltaje con humanos.
Она, должно быть, перенесла какую-то бомбардировку, потому что была ужасно нервной.
Debió de sufrir algún bombardeo, porque estaba histérica.
Я кажусь Вам нервной?
¿ Le parezco nerviosa?
Потому я стала очень нервной.
Eso me desestabilizó mucho.
Это землетрясение для нервной системы.
Un verdadero terremoto para el sistema nervioso.
- Я была усталой и нервной.
- Yo estaba cansada e inquieta.
Его интересовали реакции... нервной системы на...
Estaba interesado en las reacciones... del sistema nervioso ante...
Это доказывает, что тут все на нервной почве.
Eso demuestra que se trata de mis nervios.
Стала такой нервной и злой.
Se ha puesto nerviosa y enfadada.
БУДЕШЬ принимать ОДИН УКОЛ ежедневно для укрепления нервной системы.
Usarás una cada día para tonificar el sistema nervioso.
А теперь она тебя уничтожит. Ты сделал меня нервной.
Ahora te has destruido y yo tengo los nervios de punta.
Каждый отчет показал повреждения нервной цепи организма.
Presentaron daños en el circuito neural.
Синхронизуем его с нервной системой Кирка, скопируем ритмы тела,
Los sincronizamos con el sistema nervioso autónomo de Kirk duplicando los ritmos de su cuerpo.
Он остается в организме и запускается нервной системой.
Eso actúa sólo si se estimula el sistema nervioso.
Понадобятся сведения по анатомии, по центральной нервной системе, по физиологической структуре мозга.
Bueno, requerirá cintas de anatomía general sobre el sistema nervioso central y luego una sobre la estructura fisiológica del cerebro.
Распад нервной системы.
Disolución del sistema nervioso autónomo.
- На нервной почве?
¿ Te duele una muela? ¡ Pobrecito!
После отделения нервной ткани,..... нет способа, на небесах или на земле,..... возродить жизнь.
Puesto que una vez que la fibra nerviosa es dañada, no hay forma, en el cielo o en la tierra, de regenerar la vida en ella.
Я говорю о центральной нервной системе!
¡ Estoy hablando acerca del sistema nervioso central!
Метанодин, для восстановления нервной системы.
Metanodina. Un reconstituyente del sistema nervioso.
Она была нервной.
Era nerviosa.
Не больной, просто нервной.
No enferma, sólo nerviosa.
И тогда моя мать, которая была женщиной нервной, заперлась в ванной и проглатила слишком много косточек маджонга.
Mi madre, que es hiperemotiva, se encerró en el cuarto de baño y tomó una sobredosis de piezas de Mah-Jongg.
Предположим, что энергия все еще находится в пределах нервной системы и может быть освобождена только с помощью разумного применения продвинутых технологий.
Supongamos que la energía todavía está dentro de este circuito neural... y sólo puede ser liberado por la aplicación inteligente de... tecnología avanzada aplicada.
Всё, что мы знаем, хранится в клетках, которые называются нейронами, крошечных переключателях нервной системы, каждое соединение которых представляет один бит информации.
Lo que sabemos está codificado en células llamadas neuronas diminutos elementos de conexión. Cada conexión representa un bit de información.
Эта революция, пожалуй, так же важна, как эволюция ДНК и нервной системы и изобретение письменности.
Una revolución quizás tan significativa y la invención de la escritura.
Oдной нервной системой.
Un sistema nervioso.
Вот почему наше шоу такое странное. Оно отражает последствия насилия над нервной системой
Algo que ver con los efectos de la violencia en los nervios.
Позвольте показать вам, что я имею ввиду, говоря об электричестве и центральной нервной системе.
Déjenme explicarles que significa aplicarle electricidad al sistema nervioso.
Я знаю, это весьма нервно - знакомиться с будущими родственниками.
Yo sé que es casi como una prueba, conocer a los suegros.
Но то странное свидание, которое ты хранишь в такой тайне... И твоё постоянное нервно - возбужденное состояние...
Negarte a contarnos nada sobre aquella historia tus sobresaltos por la más mínima cosa.
Он звучал нервно по телефону.
Cuando me llamó estaba muy nervioso.
Джеральдин, нервно смеясь, умоляла Джулию прекратить эту шутку, но снова она не получила ответа от сестры, даже когда та стояла перед кроватью.
"Entonces empezó a reírse nerviosa y le rogó a Julia que no hiciera bromas" pero nadie le contestó, y los pasos se detuvieron junto a su cama.
И он, нервно извинившись, прямо сейчас вышел из комнаты?
¿ Está él, en este momento, disculpándose y saliendo de la habitación?
Изжога на нервной почве.
La acidez es de los nervios.
Да, но ритм. Будет лучше, если я немного потяну и скажу нервно : "12!"
- Si, pero si ocurriera hoy sería mejor si digo ya cansada, cuando no aguanto más, si digo "¡ 12!"
[Нервно сглатывает] А, прах его побери, Тибс.
Bueno, que espera, Tibs.
Они проводят весь день в спячке и нервно снуют.
Se pasan el día durmiendo y removiéndose sin paz.
Голос Келсо звучал немного нервно.
Por su voz, Kelso sonaba algo nervioso.
Немного нервно, возможно.
con demasiada pasión.
Немного нервно. Легко справитесь.
Demasiada pasión...
Заполнить все палубы нервно-паралитическим газом.
Llenen las cubiertas con gas neural.
Нет. Ты меня чертовски нервно спросил.
Sí que tienes descaro al preguntarme eso.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Miles de civiles huyen de ahí ante los rumores de que los tanques descarrilados en Walkashi estaban llenos de gas paralizante.
Этажом ниже моя мать нервно ходила взад и вперед куря сигару
En la planta de abajo, mi madre caminaba nerviosa de un lado a otro, fumando un cigarro.
Пил нервно, тайком, совсем не так, как когда-то.
Bebía de un modo nervioso, a diferencia de sus viejas costumbres.
Взорвем это ебаное кубло нервно-паралитическим газом.
Yo digo que las echemos ahí adentro y liquidemos el nido entero.
нервничать 26
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервно 30
нервничаешь 306
нервничал 20
нервничаете 42
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервно 30
нервничаешь 306
нервничал 20
нервничаете 42