Нет никаких признаков перевод на испанский
229 параллельный перевод
Пока что нет никаких признаков Вашей дочери.
Por ahora ni rastro.
Τак. Πохоже, нет никаких признаков насильственной смерти.
Bueno... no parece haber indicios de violencia.
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
Y ni rastro de la esposa.
Как говорится в рапорте нет никаких признаков физических, биологических или психологических изменений.
Como dice el informe... no hay señales de cambios físicos, biológicos o psicológicos.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
A pesar de registrar signos de equipos y vida abordo, no hay indicios de peligro para nosotros.
Нет никаких признаков дыхания.
No hay signos de respiración de ningún tipo.
Все ракеты находятся на позиции, нет никаких признаков аборигенов?
Todos los cohetes están ya en posición. No hay señal de los extranjeros?
- Управление, в этой области нет никаких признаков аварии.
De control, no encontramos ningún signo De accidentes en esta área. Termino ahora.
Так, до сих пор нет никаких признаков появления Пикассо, поэтому мы возвращаемся в студию.
Parece que aún no hay rastro de Picasso... así que devuelvo la conexión al estudio.
Нет никаких признаков Доктора.
No hay rastro del Doctor.
- Нет никаких признаков взрыва.
- No hay ninguna señal de explosión.
Нет никаких признаков наличия другой двери в этой комнате, разве что у вас есть запасной ключ, хмм?
No sirve absolutamente de nada tener otra puerta en la habitación... si no tienes otra llave.
Нет никаких признаков Боргов... или Дейты.
No hay rastro de ningún borg. Ni de Data.
Здесь нет никаких признаков трилития
Aquí no hay rastro de trilitio.
Пока анализы ни на что серьёзное не указывают. И в самой ране нет никаких признаков инфекции.
Hasta ahora las pruebas no indican que tengas nada serio, y las heridas no presentan ningún tipo de infección.
Нет никаких признаков, что хотя бы один ромуланский или кардассианский корабль пережил атаку.
No hay señales de naves romulanas o cardassianas.
Нет никаких признаков того, что правительство способно давать нам должное.
Sin tener a la vista un gobierno capaz de darnos las cosas que merecemos
- Нет никаких признаков Кохрейна.
- No hay rastro de Cochrane dentro del complejo.
Нет никаких признаков того, что нас преследуют, и больше мы ни разу не сталкивались с боргами.
No hay señales de que nos persigan y no hemos tenido más encuentros con los Borg.
Нет никаких признаков взлома самого здания или хранилища.
No han forzado la entrada al edificio ni a la cámara.
Даже если осудить его за помешательство нет никаких признаков, что это мешает ему выполнять свою работу.
Aunque admitiéramos que delira, no hay evidencia de que eso interfiera con su trabajo.
Нет никаких признаков выделения энергии.
No hay ningún rastro de energía.
Нет никаких признаков сотрясения, мозговой опухоли черепно-мозговой травмы, эпилепсии, никаких физических отклонений вообще.
No hay señales de conmoción, tumor cerebral, lóbulo frontal... epilepsia, no hay indicios de ninguna anomalía orgánica.
- Нет никаких признаков этого.
- No hay signo de eso.
Мы в координатах встречи, но нет никаких признаков "Вояджера", и они не отвечают на вызовы.
Estamos en las coordenadas de encuentro pero no hay señales de la Voyager y no responden a las llamadas.
Несмотря на постоянные сканирования, проводимые энсином Кимом, по-прежнему нет никаких признаков наших людей.
El Alférez Kim corre rastreos continuos pero aún no hay señales de nuestra gente.
Больше нет никаких признаков борговских судов.
No hay signos de más naves Borg.
Вы сказали, что у Волианов и Ашенов давние торговые отношения но здесь, вокруг Звёздных Врат, нет никаких признаков торговой инфраструктуры.
Dijeron que los Volians y los Aschen disfrutan de una buena relación comercial... pero no hay ninguna infraestructura alrededor del Stargate.
Здесь нет никаких признаков сражения, Дэниел Джексон.
No parece haber indicios de una batalla, Daniel Jackson.
Больше нет никаких признаков инфекции или повторного кровотечения в ране и отек спадает Мы можем прекратить волноваться о том, что ваши дыхательные пути пострадали.
no hay signos de infeccion o de emorragia y la hinchazon ha bajado. podemos dejar de preocuparnos de que las vias respiratorias esten comprometidas.
я увеличила дозу антибиотика, но пока нет никаких признаков роста бактериального заражени €.
Aumentaré el antibiótico, pero no he visto ninguna señal de bacterias creciendo en el cultivo.
Нет никаких признаков их наличия в найденных координат.
No hay señales de él en ninguna de la coordenadas de enfriamiento.
Нет никаких признаков энергии. Я не думаю, что есть какие-то силовые поля или датчики защищающие отсек.
No hay rastros de energía no creo que haya campos de fuerza o sensores protegiendo el compartimento.
Нет никаких признаков удерживания.
No hay signos de resistencia.
Нет никаких признаков каких-либо поселенцев, по крайней мере, недавних.
No hay señales de ningún asentamiento, al menos nada reciente.
Нет никаких признаков, что это дело рук фанатов.
Esto no parece un crimen relacionado con el fútbol.
Нет никаких признаков, что там есть выжившие.
No hay señales de supervivientes.
Но никаких признаков жизни нет.
Pero no hay señales de vida.
- Нет, нигде никаких признаков.
- No, ni una señal de él.
- Нет, Джим, никаких признаков.
No, no hay indicaciones de ningún tipo.
Никаких признаков кровоизлияния в мозг нет.
No hay señales de lesión cerebral.
Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
No hay nada que cause la avería.
Никаких следов борьбы. Нет признаков стрельбы.
Sin indicios de resistencia.
Я все еще не отмечаю никаких жизненных форм, и нет признаков источника энергии.
Sigo sin detectar ningún otro ser vivo y no hay señal de ninguna fuente de energía.
Я не вижу никаких следов активности. И нет признаков жизни.
No recibo ninguna señal de energía ni ningún signo de vida.
- Насколько пока можно судить,... никаких признаков что он отдавал на усыновление других похищеных детей нет кроме Талмаджа и Деричек. - Так где же он облажался?
Que sepamos, no hay indicios de que haya ofrecido bebés robados en adopción salvo los bebés Talmadge y Daricek.
Нет никаких антител. Никаких признаков того, что её организм борется с болезнью. Ничего кроме ретровируса.
No hay anticuerpos ni indicios de que esté intentando luchar contra esto, solo más retrovirus.
Так, никаких признаков пожара нигде нет.
No hay señales de incendio.
Что ж, признаков сотрясения нет и никаких кровоподтёков.
No hay signos de conmoción. No hay moretones tampoco.
Нет... никаких уличных признаков, и моя электронная карта сломалась. Вы не могли бы сказать, где я?
Estoy conduciendo en Metropolis, y dí la vuelta equivocada no hay calles a los lados y mi pantalla esta rota, podría deceirme donde estoy
Там нет тоннелей, нет следов, никаких признаков каких-то других существ.
No hay túneles, ni huellas, no hay evidencia de otra clase de criatura ahí abajo.
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
никаких признаков 42
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
никаких признаков 42
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158