Никаких оправданий перевод на испанский
105 параллельный перевод
Неужели нет никаких оправданий?
Me da mucha vergüenza.
Мне нет за это никаких оправданий, мистер Сэндс, но я не лгал вам.
No tengo excusas, Sr. Sands, pero le aseguro que no le mentí.
Никаких оправданий!
Sin excusas!
Антони Бланш - для этого человека нет и не может быть абсолютно никаких оправданий.
Bueno, Anthony Blanche. Ahí tienes un hombre que no tiene excusa posible.
И второй раз я прощу, но в третий раз не приму никаких оправданий.
También lo perdonaré la segunda vez, pero la tercera vez no habrá perdón que valga.
Больше никаких оправданий.
No quiero más excusas.
- Больше никаких оправданий.
¿ Excusas?
Нет у меня никаких оправданий.
No son pretextos.
Никаких оправданий. Будь мужчиной!
Sin excusas. ¡ Tómatelo como un hombre!
Стю, больше никаких увиливаний, никаких оправданий.
Stu. Basta de vueltas, basta de excusas.
Больше никаких оправданий.
Basta de excusas.
Не желаю слышать никаких оправданий, Дрю.
Ya no quiero escuchar excusas, Drew.
Больше никаких оправданий!
Y no me venga con que no tiene dinero.
А... да, никаких оправданий.
Um, uh, sin excusas. Uh...
И этому поражению не может быть, не должно быть, и не будет... никаких оправданий.
Y ese fracaso no debería perdonarse, no puede perdonarse, y no será perdonado.
Никаких оправданий я не приму.
No aceptaré excusas.
Правило № 76 : никаких оправданий, если что-то идет не так.
Regla no. 76 : Nada de excusas, juega como un campeón.
Никаких оправданий, никаких ошибок, никаких слез
Sin excusas, sin errores, sin lágrimas.
Нет никаких оправданий тому, что ты здесь делаешь.
No hay excusas para lo que han hecho aquí.
Никаких оправданий.
Sin excusas.
Я не желаю слышать никаких оправданий
No quiero oír ninguna de tus excusas.
Поверь мне, я не должен ей никаких оправданий, особенно сейчас.
Créeme, no le debo a Alison ninguna explicación ahora mismo.
Больше никаких оправданий.
La mayoría de los buenos ya están tomados.
Никаких оправданий!
¡ No lo quiero oír!
Какие вы слова можете сказать в защиту скота, для которого нет и не может быть никаких оправданий?
Hablemos de cómo usted piensa que puede defender a un cerdo imposible de justificar.
Никаких оправданий,.. ... никаких опозданий и никаких сотовых. - Это всем ясно?
Sin excusas, sin llegar tarde y sin celulares. ¿ Está claro?
Больше никаких оправданий, мне это надоело.
Se acabaron las excusas. Ya estoy harta.
Никаких оправданий, никаких отклонений или иначе вы будете исключены.
Sin excusas, sin excepciones o serán expulsados.
Не нужно никаких оправданий.
No tienes que decir nada.
После этого никаких оправданий, приятель.
Después de eso, no tengo excusas, ¿ verdad, amigo?
Я не жду никаких оправданий или чего-то вроде того.
No espero unas disculpas ni nada.
Никаких оправданий, сэр.
No hay excusa, señor.
Я так и думал, тогда делай, что я говорю, и никаких оправданий.
Eso es lo que pensaba, entonces haz lo que te diga, sin excusas ¿ de acuerdo?
Никаких оправданий.
Quédese aquí.
Никаких оправданий, если кто-то обижен, особенно ты. Но мне нужно знать что я начинал
no hay excusa si alguien sale lastimado, especialmente tu pero yo te necesito para saber, que yo comencé
Никаких оправданий насилию, мам!
¡ Nunca hay excusa para la violencia, mamá!
- Нет, сэр, никаких оправданий.
- No, señor, ninguna defensa.
И сейчас я говорю - больше никаких оправданий.
Y esto lo digo, no hay más excusas.
Больше никаких оправданий, хорошо?
No hay más excusas, ¿ ok?
Никакой работы, никаких бесед о работе, никаких оправданий.
Sin trabajo, sin discusiones del trabajo, sin excusas.
Никаких оправданий.
- Sin excusas.
Никакого больше эгоизма, и воровства моего тела, никаких оправданий, и никаких больше заигрываний, Бак.
No más egoísmo, no más secuestros, no más excusas, y no más cargar a otro el marrón.
Нет никаких оправданий тем оскорблениям, которые мне пришлось выслушать от тебя.
No es excusa para las cosas que dijiste.
И больше никаких оправданий, я понял.
No hay excusa que valga, ¿ vale?
Никаких оправданий.
Sin excusas. 20 DE MAYO Sin excusas.
- Слышать не хочу никаких оправданий!
¡ Basta de excusas!
Если существо страдает не может быть никаких моральных оправданий отказу принимать во внимание его страдание.
Si un ser sufre, no hay justificación moral para tener en consideración ese sufrimiento.
- Никаких оправданий. Нет. - Ты едешь.
No es una excusa...
Никаких больше оправданий.
No más excusas.
И никаких оправданий.
- ¡ Encuéntrala!
Никаких задержек или оправданий.
No más demoras ni excusas.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сомнений 109