Никаких сожалений перевод на испанский
84 параллельный перевод
Я сделал маленькую ставочку на Никаких Сожалений.
Aposté por No Regrets.
- Но никаких сожалений об этой ночи.
Además, no te arrepientes de nada de lo que pasó anoche, ¿ eh?
- Таким образом, никаких сожалений?
- Sin remordimientos entonces.
Никаких сожалений.
No más remordimientos.
Никаких извинений, никаких сожалений.
Sin disculpas, sin remordimientos.
- И никаких сожалений?
- ¿ No se arrepiente, entonces?
Никаких сожалений.
No me arrepiento.
Ну, знаешь, как Бабуля говорит : "Никаких сожалений".
Como dice la abuela : "No hay que arrepentirse de nada".
Что, никаких сожалений?
¿ No te arrepientes de nada? No.
Никаких возвратов. Никаких сожалений продавца.
Nada de reembolsos ni de arrepentimientos.
Я прожил всю свою жизнь и никогда не испытывал никаких сожалений.
Hasta ahora había vivido sin remordimientos.
Никаких сожалений.
Sin arrepentimientos.
Никаких сожалений, хорошо?
Sin arrepentimientos, ¿ de acuerdo?
Тогда у нас не будет никаких сожалений * Хочешь знать мои тайны? *
despues no habrán arrepentimientos * quieres saber mis secretos?
Никаких сожалений?
¿ No te arrepientes de nada?
И никаких сожалений?
¿ Sin remordimientos?
Никаких сожалений.
Sin remordimientos
Чтобы, когда прозвучит финальная сирена у вас не было никаких сожалений.
Así, cuando suene el timbre de la vida no se arrepentirán de nada.
Чтобы не было никаких сожалений, когда прозвучит финальная сирена.
Y no nos arrepintamos de nada al sonar el timbre final.
Ты принял решение, выполнил свой долг... и никаких сожалений.
Tomaste la decisión, hiciste lo que debías sin arrepentimientos.
* Никаких сожалений *
# Sin arrepentimientos #
И никаких сожалений?
¿ Algún arrepentimiento?
Никаких сожалений?
- ¿ No te arrepientes de nada?
Нет. Никаких сожалений.
No me arrepiento.
Никаких сожалений.
Ni uno.
* Никаких сожалений - только любовь!
Sin arrepentimientos Solo amor
Никаких сожалений.
sin arrepentimientos.
Точно. Никаких сожалений.
De verdad, sin reproches.
У вас нет никаких сожалений о том, что случилось?
¿ No tienen remordimientos por lo que paso?
Никаких сожалений.
No me arrepiento de nada.
- Никаких сожалений.
Sin remordimientos.
У меня нет никаких сожалений
Yo no me arrepiento.
Что никаких сожалений?
¿ Asi que no le guarda rencor?
* * Никаких сожалений *
* Sin arrepentimientos *
Никаких сожалений?
¿ Se arrepiente?
Никаких сожалений, м?
Sin arrepentimientos, ¿ eh?
Больше никаких сожалений?
¿ No más arrepentimiento?
Значит никаких сожалений. Там было хорошо.
Si te sirve de consuelo, te ves muy bien.
Никаких сожалений о прекращении лечения?
Entonces, ¿ no te arrepientes de haber dejado el tratamiento?
Никаких сожалений?
- ¿ Sin arrepentimientos?
Никаких сожалений.
Sin remordimientos.
Чтобы никаких сожалений!
Porque... ¡ sin arrepentimientos!
никаких сожалений.
sin arrepentimientos.
что у Вас нет никаких сожалений насчёт меня?
¿ Estás seguro que no tendrás arrepentimientos acerca de mí?
Никаких сожалений.
Sin arrepentimientos
Вуле ву забери его или оставь настоящее - это всё, что есть у нас никаких обещаний или сожалений
¿ Voulez-vous? Tómalo o déjalo, ahora es lo que hay. No hay promesas ni lamentaciones.
вуле ву забери его или оставь настоящее это всё, что мы имеем никаких обещаний или сожалений вуле ву это не важное решение ты знаешь что делать ла кусьён се вуле ву
Voulez-vous Tómalo o déjalo Ahora es lo que hay
- больше никаких признаний, - никаких добрых деяний, - И никаких гребаных сожалений
No más confesiones, no más buenos actos, y no más maldito remordimiento.
Никаких сожалений.
Sin lamentos.
Никаких сожалений.
No necesito disculparme.
- Никаких сожалений.
- Gran pedido.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53