Никто не заметит перевод на испанский
407 параллельный перевод
Никто не заметит.
Nadie se va a dar cuenta.
В любом случае, если я умру здесь, никто не заметит.
De todas formas, aquí, si me muero, nadie se entera.
- Никто не заметит.
- Nadie se dará cuenta.
Никто не заметит разницы. Дитрих?
Nadie lo notará.
Никто не заметит.
Nadie lo notará.
Никто не заметит. Да уж.
- ¿ Quién se daría cuenta?
Хороший парикмахер может подстричь так, что никто не заметит.
El barbero te lo retocaría. No te darías ni cuenta.
Никто не заметит его отсутствия.
Así nadie se dará cuenta.
Надеюсь, никто не заметит его отсутствие как можно дольше.
Sólo le importaba su trabajo. Ojalá nadie note su desaparición durante mucho tiempo.
Все уже в воде, нас никто не заметит.
Todos están en el agua. Nadie nos verá.
Но он маленький, никто не заметит.
Pero es tan pequeño que no se notará.
Подмениваешь кости и думаешь никто не заметит?
... alternando dado impar y dado par, ¿ eh?
Можно пустить черную, никто не заметит.
¡ Pues de negro, así no lo ve nadie!
Ты - пара рук, которой они владеют. Никто не заметит, если тебя не станет.
Eres sólo un par de manos a su servicio y nadie va a echarte de menos si se libran de ti.
Если она продолжит отказываться, я смогу жениться на вас вместо нее, перед всем собранием дворян Тары, и никто не заметит разницы!
Si ella se niega, puedo casarme contigo en su lugar,... frente a la Gran Asamblea de nobles de Tara,... que no saben la diferencia.
Здесь тебя никто не заметит.
Aquí no te pueden ver.
Никто не заметит меня.
No podrían descubrirme.
Никто не заметит разницы, даже если ты исчезнешь навсегда.
Si desaparecieras, no habría ninguna diferencia.
Я могу исчезнуть навсегда и никто не заметит разницы.
Podría desaparecer para siempre y no haría ninguna diferencia.
Там столько ям, мы думали, что никто не заметит.
hay tantos agujeros en esa avenida, que pensamos que no lo notarian.
- В большом городе тебя никто не знает. Сделаешь оплошность - и никто не заметит.
Cometes errores y nadie los ve.
Ты, возможно, считаешь, что сможешь украсть молочник и этого никто не заметит.
O quizás piense que es lo bastante listo para robarla sin ser detectado.
Плевать, никто не заметит!
- Déjalo, nadie lo notará.
В надежде, что никто не заметит.
Esperando pasar desapercibida.
Разницы никто не заметит.
Nadie notará la diferencia.
Никто не заметит.
No lo verán.
И что, ты думаешь, там никто не заметит твоего возвращения?
Así que, ¿ te imaginas que no se darán cuenta de que has vuelto?
Думали, что в этой свистопляске никто не заметит.
Con toda esta tontería, creían que nadie se daría cuenta.
- Да. Но их никто не заметит, если на тебе будет это полотенцевое платье.
- Sí.
Но их никто не заметит, если на тебе будет это полотенцевое платье.
Pero no te preocupes. Nadie lo notará si te vistes con esa toalla.
Наденешь чёрную накидку, никто не заметит отсутствие украшений.
Envuélvete con velos negros y nadie notará la ausencia de tus joyas
Я могу украсть их прямо у них из-под носа, этого даже никто не заметит!
Robaré las joyas ante sus propios ojos sin que se den cuenta de nada.
Никто и не заметит.
Nadie Io notará.
Может, никто ничего и не заметит.
La gente ni se va a dar cuenta.
Просто развернем ее и никто ничего не заметит.
La deshacemos y nadie se dará cuenta.
Давай постираем платье, никто и не заметит.
Si lavamos ese vestido esta noche, nadie lo notará mañana.
Никто тебя не заметит.
Nadie te va a ver.
Надеюсь, вас никто здесь не заметит! Это бьιло так любезно с вашей стороньι принять моё приглашение.
No esperaba de encontrarla aca!
Нет, нет, никто и не заметит старого Еретика Бинро.
No, no, nadie nota al viejo Binro el Hereje.
Никто и не заметит.
. ¿ Quién iba a echarlo de menos?
"ровень доступа ноль." еб € никто в нем не заметит.
tu nivel de seguridad no vale nada,
Никто и не заметит, что я уехал, и вообще это не твоё дело.
Nadie sabrá que me fui, No es algo que te importe.
Мисс Пленделит избавляется от клюшек там, где никто ничего не заметит.
La señorita Plenderleith se está deshaciendo de algunos palos de golf, donde cree que nadie se dará cuenta.
- Предположим, ничего не произойдет. Может, ты никого не встретишь, никем не станешь, потом умрешь, а никто и не заметит недели две, пока запах не просочится в коридор.
- Supón que nada te sucede, supón que vives allí toda tu vida y nada pasa, nunca conoces a nadie, no haces nada de ti, finalmente mueres en Nueva York sin que nadie lo note por 2 semanas
Никто и не заметит!
No se nota nada.
Никто даже не заметит, что на тебе розовая рубашка.
Nadie se dará cuenta si usas una camisa rosada para el trabajo.
Если мы закроем его крышкой, то никто ничего не заметит.
Si le llevamos así, nadie se dará cuenta.
Если я вовремя не введу данные в компьютер - никто и не заметит
Si no incluyo los numeritos en esos informes, realmente no pasará nada.
- Впрочем, этого никто не заметит.
Nadie lo notaria.
Никто и не заметит, как мы придем.
Nadie se va a fijar en nosotros.
Никто и не заметит, как мы придем.
Con que nadie se va a fijar...
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83