Ничего необычного перевод на испанский
658 параллельный перевод
- Я не увидел ничего необычного.
- No vi nada malo.
Ничего необычного?
¿ Nada anormal?
Я не вижу ничего необычного в нашем доме, Томас.
No sé de nada que haya resultado raro en nuestra casa.
Ничего необычного.
No tiene nada raro.
Ничего необычного.
- No es nada inusual.
- Нет, сэр, ничего необычного.
- No, señor. Nada extraordinario.
Нет, ничего необычного.
No, nada fuera de lo común.
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях?
¿ Hubo alguna ocasión en la que advirtiese algo fuera de lo común?
Это влияние мрачности замка или утомление перелётом... или даже вспышки молний в ночи. Но успокойся, не было ничего необычного.
Será cosa del ambiente tétrico, del cansancio del viaje, del temporal de esta noche, pero ahora cálmate.
Мм... Нет, здесь определенно нет ничего необычного.
No, no es ciertamente nada de especial indicó que.
Ничего необычного, сэр.
Se encuentran en algun lugar de esta estacion
Спросите его, есть ли какие-то побочные эффекты,. они не заметили ничего необычного.
. si ha notado cualquier cosa fuera de lo común.
Ну что ж, ничего необычного.
Bueno, nada raro.
Не могу найти ничего необычного.
No encuentro nada fuera de lo normal.
Я не нашел ничего необычного, за одним исключением.
La tripulación está bien. Nada inusual salvo una excepción.
В этом ничего необычного.
Nada tan trivial como eso.
Вы не видите ничего необычного?
¿ Notó algo extraño?
- Не было ничего необычного?
- ¿ Está pasando algo raro?
В его жизни не должно произойти ничего необычного, ничего странного.
Ni una sola cosa fuera de lo común.
Ты ведь не собираешься делать ничего необычного, не так ли?
No estará... planeando hacer algo anormal, ¿ verdad?
В этом нет ничего необычного.
Para cualquier mirada inquisitiva, esto es lo que vale.
Я сказала : "Нет, ничего необычного"
Bueno, dije'No, nada inusual.'
Тяжёлый случай, хотя ничего необычного.
Es un caso difícil, pero trátalo de la manera usual.
В тебе уже ничего необычного.
No eres extraño.
- В нём ничего необычного.
El no es raro.
Ты ничего необычного сегодня не видел?
¿ No viste algo extraño el día de hoy?
Не могу найти ничего необычного в данных с трикодеров, которые они передали, капитан.
No encuentro nada extraño en los registros que han enviado.
Не заметил ничего необычного в Санта Карле?
¿ No has notado nada raro sobre Santa Carla aún?
Значит, другие не делают ничего необычного?
Así que los otros hombres no hacen nada extraño?
Официант из обслуживания номеров - мировой чемпион по дряхлости - этой ночью не помнит ничего необычного.
Un camarero de habitaciones decrépito no recuerda nada fuera de lo normal sobre esa noche.
- В этой нет ничего необычного.
- No hay nada anormal en éste.
Ничего необычного.
No hay nada nuevo.
Стандартная проверка не обнаружила ничего необычного.
La revisión estándar no revela nada extraño.
Я знаю, что в этом нет ничего необычного, но это может объяснить, почему игра так захватывает.
No es un análisis concluyente, pero podría explicar su adicción.
Я не чувствовала ничего необычного вчера вечером.
No noté nada anormal anoche.
Насколько можно судить по показаниям датчиков, прошлой ночью не произошло ничего необычного.
Los sensores tampoco indican que sucediese nada extraño.
Убирая со столика мадам Жизель после ее смерти, Вы не заметили ничего необычного?
Cuando recogió usted la mesa de Madame Giselle, después de que hubiese muerto ¿ notó algo extraño en ella?
Конечно, в этом нет ничего необычного.
Eso no tiene nada de anormal.
На самом деле, в них нет ничего необычного.
Son muy vulgares. No pueden evitarlo.
В такой одежде нет ничего необычного.
No hay nada de raro en que lo hayan vestido.
Ничего необычного не нашли?
¿ No se ha encontrado nada fuera de lo corriente?
Тогда что это такое, если нет ничего необычного?
¿ Y esto no le parece algo fuera de lo corriente?
Интересная теория, констебль. Но в моем поведении определенно нет ничего необычного.
Una teoría muy interesante, agente pero yo desde luego no me comporto anormalmente.
Так что... тебе предстоит разрешить небольшой конфликт, ничего необычного.
Entonces, aquí tiene otra pequeña disputa.
Вскрытие не показало ничего необычного.
La autopsia no reveló nada extraordinario.
По прежнему - ничего необычного. Возможно, нам стоит его включить.
No veo nada fuera de lo normal.
Пока мы не нашли в его крови ничего необычного.
No tiene nada raro en la sangre.
Кроме того, что она была расстроена из-за своего романа, ничего по-настоящему необычного.
Aparte de sentirse insatisfecha con sus escritos, nada fuera de lo normal.
Ведь тут же ничего такого необычного...
Hoy estás parado frente a una persona, y mañana...
Ничего необычного.
Todo está en orden.
Ну, я не нашел ничего слишком необычного.
No encontré nada especialmente inusual.
необычного 21
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не выйдет 500
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не выйдет 500