Ничего такого не было перевод на испанский
200 параллельный перевод
Мы женаты семь лет. И ничего такого не было.
Siete años llevamos casados y jamás se me ha ocurrido.
Ничего такого не было!
¡ No hice nada de eso!
Нет, там ничего такого не было.
No había nada como eso.
Когда вернулся, я ничего не знал ни о райтерах ни о граффити, там где я жил ничего такого не было.
Cuando volví a casa, no sabía nada acerca de esto Ni de firmar, ni de grafiti, no sabía del tema
У нас с ней ничего такого не было, понятно?
¡ Pero nosotros no hemos salido nunca juntos! Así que no se. ¿ Entiende?
У нас ничего такого не было.
- No los tenemos!
- Нет, ничего такого не было.
- No, no fue nada de eso.
Ничего такого не было, и признаваться не в чем.
Estoy atrapado en las redes femeninas y sigo ahí.
Полиция и ФБР уже спрашивали. Ничего такого не было.
La policía y el FBI me preguntaron pero nunca pasó nada por el estilo.
Ничего такого не было прошлой ночью
Anoche no pasó nada.
Ничего такого не было.
Eso no es Io que paso.
Мы потеряли управление. На испытаниях ничего такого не было!
- ¡ Los mandos no responden!
Ничего такого не было.
Eso no fue lo que pasó.
Ќо ничего такого не было.
No tenía nada que ver con eso.
Нет, нет, что ты? Ничего такого не было.
Mujer, esto no es nada.
- Клянусь, ничего такого не было.
- Te juro que no pasó nada.
В газетах ничего такого не было. Простите Они даже конференцию созвали, чтоб решить надо ли им продолжать ебать детей!
Dijeron : "Dios dejó que ocurriera porque somos malvados, porque somos abortistas,... y homosexuales y adúlteros, así que Dios dejó que ocurriera."
Насколько я знаю, ничего такого не было.
- No encontramos pruebas de ello.
Но ничего такого не было. Всё было куда проще.
pues esta no eso hubiera sido más fácil
И ничего такого не было.
No hice nada con mi vida.
Со мной ничего такого не было.
A mí no me había pasado hasta ahora.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corrí afuera, y el cielo estaba de este color extraño que no había visto en mi vida, y pensé que el programa no podría estar haciendo esto porque está mucho más allá de sus poderes y su control.
И, кроме того, я никогда не делала ничего такого, за что бы мне было стыдно, Урсула. - Так же, как я.
Nunca hice nada de lo que tuviera que avergonzarme, Úrsula.
Не было ничего такого, чтобы устраивать трагедию
No había por qué hacer una tragedia.
Я проснулась утром совершенно новой женщиной, как будто ничего такого и не было.
Esta mañana me desperté como nueva. Como si no hubiera pasado nada.
Если бы в уборной было зеркало, ничего такого бы не произошло.
Si hubiese habido un espejo en el retrete Real, esto nunca hubiera acontecido.
Но ничего такого не случилось, с чем нельзя было бы справиться.
No ha pasado nada que no pueda solucionarse.
Да не было там ничего такого!
Yo no.
Тони, да ничего такого не было.
Mira, Toni, no se trata de eso.
Я ничего такого не сделал, за что меня нужно было бы бить.
No hice nada.
Почему я не могу найти ничего такого, от чего было бы легче жить?
¿ Por qué yo no puedo encontrar una forma más fácil?
Тут еще не было ничего такого необыкновенного ; Алиса-то не так уж удивилась, даже когда услыхала,..
AAlicia tampoco le pareció extraordinario oírle mascullar :
Ничего такого, что бы им не было уже известно.
Nada que ellos no sabían ya.
Я знаю, к чему Вы ведёте, мистер Пуаро. Но между нами не было ничего такого.
Ya sé lo que está insinuando, Sr. Poirot pero nunca ha existido nada impropio entre nosotros.
- Не было ничего такого.
- No era así.
Готова поспорить, что у тебя ничего такого никогда не было.
¿ Nunca te habia pasado esto en tu clase de economia?
Там не было такого понятия, как общество, а даже если и было... Я определенно не имел с ним ничего общего.
No existe tal cosa como la sociedad, y aunque existiera yo realmente no tenía nada que ver con ella.
В атмосфере Северной Звезды не было ничего такого, что могло бы держать меня настороже.
No había nada en el ambiente para sentirme a la defensiva.
Да, мы выглядели подозрительно. Но за годы своей практики... Я раскопал много косяков в системе... но я не нашел ничего такого, что выглядеть подозрительным... было бы или вело бы к преступлению.
Parecíamos sospechosos, sí, pero durante estos años en pre-leyes... descubrí muchas contradicciones en el sistema... pero no encontré nada que me dijera que parecer sospechoso... fuera, por sí mismo, un crimen.
Ничего такого, что было бы трехсотлетнему пилоту не под силу.
Nada que un piloto de 300 años no pueda hacer.
Иногда. Но я никого не подвергала опасности, и не было ничего такого, с чем бы я не справилась.
Algunos, pero no he puesto a nadie en peligro y no es nada que no pueda manejar.
Я многое повидал, но не было ничего такого, что заставило бы меня отрезать себе язык.
He visto mucho, pero nada que me hiciera cortarme la lengua.
- Надо было сразу прийти ко мне, и ничего бы такого не произошло.
Si hubieras acudido a mí, esto no habría pasado.
Всё дело в том, что если бы я остался у Доун не было бы ничего такого весёлого.
El asunto es, que si me quedase donde Dawn... No sucedería nada. No pasaría nada, perfecto.
- Ничего такого не было.
No, él no me hizo nada.
В смысле, не было никакой войны, ничего такого.
Porque no es una guerra o algo.
Между нами не было ничего такого.
No es nada así.
Ничего такого, в общем-то и не было.
En realidad no fue nada.
Эдди, за всю мою жизнь не было ничего такого, о чем стоит написать на торте.
No se me ocurre nada que haya ocurrido en mi vida que quiera escrito en un pastel.
- Мне не надо было ничего такого делать благодаря этой немецкой краске.
- Yo uso mantequilla. Con esta tintura alemana no es necesario.
Никогда ничего такого не было!
No sé cómo lidiar con esto.
ничего такого 1198
такого не было 73
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
такого не было 73
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
не было ничего 60
не было этого 16
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500