Ничто перевод на испанский
6,736 параллельный перевод
♪ Набьём друг другу похожие тату ♪ ♪ Когда вместе мы ничто не преграда!
* Chicos, nos podríamos hacer tatuajes juntos * * Y mirad lo que podemos hacer juntos *
Ничто не согревает сердце, как капелька бренди на высоте 10 тысяч футов.
Nada como un sorbo de brandy a diez mil pies para calentar el corazón.
Картонный Мегаполис пережил войны и цунами на протяжении всей истории, но ничто не могло подготовить великую империю к нападению Джонзиллы!
Metrópolis de Cartón ha sobrevivido a guerras y tsunamis a través de la historia. Pero nada podrá salvarla, de la devastación de Johnzilla.
- Ничто не делает кекса кексом, как кекс. - Ты сказала это!
y no son pasteles.
- Это ничто.
Está bien.
Если бы у меня был такой милый, умный и красивый сын, как ты... Ничто не свете не помешало бы мне сказать, что я его люблю.
Si yo tuviera un dulce, listo, amoroso y guapísimo niñito como tú... no hay nada en el mundo que no haría para dejarle saber que lo quiero.
Жизнь одного человека, Иосиф, ничто если речь идёт о благе богоизбранного народа.
La vida de un hombre es nada, Jose para el amor a Dios y a su nación.
Меня ничто не беспокоит.
No estoy inquieto.
Ну, нич... ничто не постоянное.
Bueno, nada es permanente.
Я ценю, что ты примчался сюда, Паттон, но в этом деле ничто не указывает на интернет.
Aprecio que te apresuraras por venir, Patton, pero... nada dice que haya un ángulo Web en este caso.
Что ничто на моей барже не может быть ошибочно принято за краденый товар?
Que no haya nada en mi barca que pueda ser posiblemente confundido con mercancía robada, hmm?
Ничто в мире не заставило бы меня отказаться от Боумана, только потом я поняла, что внутри него сидит демон.
- Sí. - El hecho es que nada en el mundo... me podría haber convencido de dejar a Bowman hasta que noté... que llevaba un demonio dentro.
Однако, как мы недавно видели в Красивом озере, ничто не гарантировано.
Sin embargo, como vemos en Pretty Lake, nada está garantizado.
Ты ничто без меня.
Pero sin mí, no eres nadie.
Это же вообще ничто.
¡ Hombre, no es nada!
Ничто не изменилось для тебя.
Nada ha cambiado para ti.
МЕНЯ НИЧТО НЕ СПАСЕТ / ЭТО УЖЕ ЯСНО.
Ya nada me puede salvar, es obvio
Очень тяжело видеть кого-то, тем более кого-то любимого, медленно увядающего в ничто.
Es muy duro ver a alguien, especialmente alguien a quien amas, reducido a la nada.
Нас ничто не пугало, Мано. А бедный Димитрос, лежит на смертном одре.
Nada nos asustaba, Mano. Y el pobre Dimitrios, frente a las puertas de la muerte.
Ничто в моей жизни не давалось даром.
Nada en mi vida me ha salido gratis jamás.
Даже если это кровь Дьюи, ничто не указывает на то, что он просто не порезался, когда брился.
Ava, aunque fuera la sangre de Dewey, nada indica que no se cortara afeitándose.
И, если всё пройдёт гладко, ничто вам не помешает продолжить ваши милые беседы.
Además, si todo va bien, no habrá nada por lo que gente buena como vosotros podáis discutir.
Я слишком много видела за эти годы. Ничто уже не удивляет меня.
Pero he visto muchas cosas en estos años... y nada me sorprende ya.
Ничто из этого не развод!
¡ Nada de esto es un timo!
Меня ничто не сдерживает.
Soy libre y limpio para actuar.
У меня везде есть ученики, по сравнению с этим последователи Джо Кэрролла - ничто!
Tengo alumnos en todas partes que harán que los seguidores de Joe Carroll sean algo insignificante.
Ничто не угнетает больше, чем ночной клуб с выключенной музыкой.
Nada es más deprimente que un club con la música apagada.
Теперь я ничто.
Ahora soy un don nadie.
Прежде, чем я продолжу, мне следует убедиться, что нашему плану ничто не угрожает.
Necesito saber que nuestro plan no está en riesgo antes de que proceda.
Ничто хорошее легко не дается.
Nada bueno llega fácil.
И я хочу верить ты мне рассказываешь все, что знаешь, но ничто из этого не имеет смысла.
Y quiero creer que estás diciéndome todo lo que sabes pero nada tiene sentido.
Я ничто.
No soy nada.
Ничто не доказывает, что я был на той дороге.
No tienen nada que me sitúe en esa carretera.
Ничто не доказывает, что я вёл машину, которая его сбила.
No tienen pruebas de que conducía el coche que le mató.
Человек ничто не уважает больше, чем пустой желудок.
No hay nada que un hombre respete más que un estomago vacio.
Ну и, конечно же, по сути дела, это ничто.
Y, claro, en la escala de cosas, no es nada.
"больше ничто не имеет значения." Вот ваше место. Вот где вы живёте. Вот кто вы.
"Nothing matters anymore", y esa es toda su actitud, ahí es donde viven, es lo que son.
Ничто из этого не связано с тем, что сделал он.
Nada de eso tiene que ver con lo que hizo.
Мама говорит, природные способности - ничто без упорного труда.
Madre dice que el talento natural no sustituye al trabajo duro.
Ничто так не успокаивает, как горячая ванна.
No hay nada más relajante que un baño de agua caliente.
Ничто никогда не изменится между нами, Норман.
Nada cambiará entre nosotros nunca, Norman.
И ничто не значит для меня больше, чем быть твоей матерью.
Y nada significa más para mí que ser tu madre.
- Потому что... Ты нужен мне, Андре, без тебя я ничто.
porque... te necesito, Andre, yo soy nada sin ti.
Мне ничто не досталось даром, и я ничего ни от кого не ждала.
Nada me ha sido dado y no espero nada tampoco.
Но ничто не вечно, верно?
Nada es permanente, ¿ verdad?
Ничто не рифмуется с "музеем". Как ты достала образец из музея? Ну, я... я собиралась рассказать тебе это.
¿ Cómo conseguiste una muestra de pintura del museo? Bueno, estaba intentando decírtelo.
- Ничто от вас не ускользнет?
- No se te pasa nada.
Ничто так не открывает глаза на жизнь, как смерть.
No hay nada como la muerte para darte una perspectiva sobre la vida.
Ничто золотистое не дёшево.
Nada que sea dorado es barato.
Моя крошечная маленькая жизнь — ничто в сравнении с тем, что она может умереть.
Mi insignificante vida no significa nada cuando ella puede morir.
Ничто не сможет.
Nada lo hará.