Ничтожество перевод на испанский
698 параллельный перевод
Я ничтожество...
Esas lesiones ;
- Ничтожество.
- Insignificante.
Вы ничтожество.
Carece de voluntad propia.
Распорядитель - ничтожество.
El que guía la caza no sabe nada.
Снимите это, напыщенное ничтожество?
¿ Y si me dejaras en paz?
Разве я ничтожество?
Bernstein, ¿ soy un hombre inflexible?
Нет, она не влюбилась бы в это напыщенное ничтожество.
Bueno, ella no está enamorada de un viejo gordinflón.
Это кто напыщенное ничтожество?
¿ Quién es un viejo gordinflón?
И расскажу ему, какое ты ничтожество и подлец.
Y le descubriré lo miserable y sinvergüenza que eres.
Иди, няньчись со своей зеленью, ничтожество.
Anda, dedícate a tus plantitas, que es para lo único que sirves.
Невероятно! Я не мог представить, что какое-то ничтожество подохнет, так и не сказав ни слова.
Maldita sea, ese cura ha dado al traste con todos mis planes.
Вообразите, такое старое ничтожество, как я.
Imagínese, un viejo inútil como yo.
Говорите что хотите, но по сравнению с бандой Боно это мелочь, просто ничтожество. Совершеннейшее.
Decid lo que queráis, pero comparado con lo de la banda de Bonnot... este caso se queda pequeño, pequeño, pequeño...
Я тоже, жалкое ты ничтожество.
Eres una imitación barata de Napoleón.
Ты ненавидишь ее покровительственный тон, ты для нее ничтожество.
Y la odias porque te desprecia. Le impresionan las celebridades.
Ты ужасное, самовлюблённое ничтожество.
Eres un inútil vanidoso.
Ты не можешь, исходя из этих соображений, уделять внимание ничтожеству. - Он не ничтожество.
No obvies esas consideraciones eligiendo a un don nadie.
Конечно, я не в восторге, коль в этот вечер на решение влияет ничтожество проделками своими.
No me diga que permitirá que las payasadas de un pequeño vagabundo influyan en su decisión?
Ты лжёшь, мелкое ничтожество. Простите, сэр.
Qué tonterías son esas, golfillo mentiroso?
Да ведь вы ничтожество.
Mequetrefe.
Он ничтожество.
No es nadie.
Но Брайан ничтожество.
Pero Brian no es nadie.
Я плохая, я ничтожество.
¡ No soy buena, en absoluto!
Ничтожество, обладающее кое-какой силой.
Apenas tiene dos dólares y ya se cree poderosa.
Я ничтожество, пустой стакан.
No soy nada, una borracha sin futuro.
- Он ничтожество.
- Es un desgraciado.
Полное ничтожество.
Un don nadie.
Твой почетный отец это почетное ничтожество, которого только что с позором уволили и отсылают домой. Это невозможно. Вчера вечером Мицуо ходил в храм и молился за вас.
tu honorable padre, es un honorable idiota... quien se disculpó, poco honorablemente y por eso lo mandan a casa no puede ser... anoche mitsuvo fué al santuario y rezó por ti... pidió que siempre estuvieras con el
Ты ничтожество, червяк.
Eres un gusano miserable.
Они смеются над тобой, потому что ты ничтожество!
Se ríen de ti porque no eres nadie.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Cuando me casé con mi mujer no tenía ni idea de que este tipo viniera incluido en la oferta, a eso le llamo yo una oferta, y, durante once largos años, ese parásito me ha estado chupando la sangre.
Думаю, я ничтожество.
Un pobre tipo, creo.
Неужели в ваших глазах я такое ничтожество, что со мной нельзя и побыть минутку?
Significo tan poco para usted, que no se quedará un poco aunque se lo pida?
Ты ничто, ты ничтожество по сравнению со мной!
¡ Tú no eres nada, no vales nada, no puedes nada!
Ты ничтожество, ты лжец.
Para ya mentiroso.
Ты упрямый осел! Ты ничтожество!
Te has dejado engañar como un vulgar principiante.
А я ничтожество.
Y no soy nada.
- Ничтожество. Лодырь!
¡ Presuntuoso!
Я должна была догадаться, что он ничтожество.
Debí haber sabido que era un traidor.
Значит, я ничтожество.
Significa que soy un traidor.
Наша планета подвергнется космическому вторжению, а Ты шпионишь для них. Оказывается Ты такое ничтожество.
Doctor se perfectamente lo que soy y estoy satisfecho
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я. Напиться и трещать, как попугай, извергать брань и божбу!
Bebido, fanfarrón, pendenciero, malhablado, charlando con mi propia sombra.
Ничтожество!
¡ Eres despreciable!
А тут... гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество.
Mientras que aquí... Hay recepciones, chismes, bailes, vanidades y bajezas.
Давай. Ничтожество, давай.
Vamos, no eres nadie.
Ничтожество, слабак, трус!
¡ Miserable! ¡ Débil! ¡ Charlatán!
- Ничтожество!
¡ Apestoso!
( Новый Завет : "гроб повапленный" - лицемер, ничтожество - красив снаружи, но мерзостен внутри )
- ¡ Eres un rastrero!
Майерс, это ничтожество.
Myers...
Самоуверенное ничтожество!
¡ insecto presuntuoso!
Безумное ничтожество.
- ¡ De loco, nada! - ¡ Sáquenme de aquí!