Ничё перевод на испанский
506 параллельный перевод
С такими мыслями Ф.Т. Барнум создавал цирк... и ничё не изменилось.
Eso dijo P.T. Barnum cuando inventó el circo y nada ha cambiado.
Ты был ничё так.
- Fuiste aceptable.
А я, милая, ничё, Я влюбился горячо.
Oh mi Paloma, oh Paloma mía, ¡ Estoy tan terriblemente enamorado!
- Ну-ка, я ничё не путаю?
A ver si me aclaro.
Чё-то я ничё не понял.
No entendí nada.
- Сильнее, чем... - Папа врёт. - Ничё не врёт.
La quiere más que... — Papá miente.
Это ссыкло что угодно сделает, чтобы потом ничё не делать все время.
Hará lo que sea para no cumplir condena.
Ничё...
Nada...
Да ничё такого я не придумывал, это просто очень легко запомнить.
No es un término de ventas. Sólo es una forma de recordar eso.
Ничё не делаю.
No importa.
- Нету там ничё, нету.
- ¡ No hay nada ahi! ¡ NADA!
- Да ничё.
- No mucho. - Tu?
Что? И упустить такой "жареный" материал? Или он будет мой, или ничей!
¿ Y dejar que toda la ciudad tenga una noticia candente?
Это мой сын, и ничей больше.
Pero mi hijo es mi hijo y de nadie más.
Мадам, эта вещица ничейная. Добыта из разрушенных домов для публичной продажи.
Señora, esto es una pieza de propiedad no reclamada rescatada de edificios bombardeados para su venta pública.
Я спокойный человек. И ничей не заедаю век.
'Soy un hombre muy amable
Я не хочу оскорблять ничей слух!
¡ Nunca lastimo a nadie!
- И больше ничей.
- Y de nadie más.
- Больше ничей.
- De nadie más.
Ничей я не слуга!
No soy el criado de nadie.
Давай! " "Ничей-я-не-слуга" ".
No soy el criado de nadie.
- Ничей.
- De nadie.
Падает! Теперь это ничей дом. Все на улице.
¡ Ahora la casa ya no es de nadie!
"Из-за любовь к тебе я стал ничей" "не принадлежу ни ветру, ни земле..." Смотрю, сегодня ты в прекрасном настроении.
"La pasión sola no te llevará a ninguna parte, ni al mar, los bosques, la tierra ó los cielos."
Напомним, счет ничейный 108 очков.
Están empatados a 108.
Я ж реально не сделал ниче такого, но срок опять дадут мне -
¡ Gracias, cariño!
- Да ниче. - Слышь.
Yo no lo conocía a él, oh ¿ es tu auto?
Кстати, ниче здесь забрать не надо?
¿ Tienes alguna forma de llevarnos de vuelta?
И чтоб ниче не мешало музыке!
"No vamos a dejar que nada interfiera en nuestra música."
Ниче не выйдет. Мы же ни одну песню не разучили.
No podemos entrar, no sabemos ni una canción todavía.
Ничё так у тебя, помощнички.
Qué personal tienes aquí.
- Склиз. Он - ничей.
No pertenece a nadie.
Счет ничейный - два : два. Счет у бьющего 2 : 1, выбит - 1.
Los gigantes están amenazando, dos arriba, uno fuera.
Тот, кто из ангела поэзии, которым он был... превратился в шарманщика, которым пренебрегают и над которым смеются... снаружи, в преддверии страны забвенья. там, у границы ничейной земли.
Aquél que de ángel de la poesía se convirtió en poeta ignorado o burlado afuera en el umbral de la tierra de nadie.
Между всеми участками земли есть ничейная полоса... Скрытая живой изгородью или канавой.
Entre cada lote de tierra hay una zona neutral oculta tras un cerco o una zanja.
Наша задача сейчас - помочь отцу вернуться из этой ничейной земли, не дожидаясь, пока он растает, оставив нас с пустыми руками.
Y nuestro trabajo es ayudar a mi padre a regresar del limbo antes de que se diluya y nos deje con nada.
" Клянусь душой, поколебать не в силах Ничей язык решение мое.
Juro por mi alma, no hay humano que pueda convencerme.
Ты посылаешь меня на ничейную землю и если меня отошьют, мне придется ползти назад.
Estarán listos el jueves de la próxima semana. No hay prisa. - ¿ Qué sucede?
Если Суша не будет моей, значит она будет ничей!
Si yo no voy a Terrafirme, ¡ nadie irá!
Слышь, черномазый, я ниче не буду делать.
- Hey! Mira, nigger, Yo no hago nada.
( Что-то вроде теста на зрелость ) Это значит "Ниче такой диплом" ( Good Enough Diploma )!
"Diploma suficientemente bueno"!
Это наш репортаж и ничей больше.
Este es nuestro reportaje y de nadie más.
- Она будет ничей деткой, если мы скоро не закончим.
No será de nadie si no terminamos pronto.
Это моё лицо в стиле "я свободен, я ничей".
Esta es mi cara de "disponible."
- Не, ниче не обрезал
No.
Ничейный счёт за 30 секунд до конца последнего периода.
Empatamos siete a siete, y quedan 30 segundos para los cuartos.
Мы были с ней, но никто ничей.
Salimos, pero nadie es de nadie.
Ничё себе!
¡ Sí!
Да ниче. Мне просто интересно.
- Está bien, me interesa.
Мяч ничей!
¡ Pelota suelta!
Воздух-то ничей!
¡ El aire es libre!
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439