Ну ты как перевод на испанский
3,432 параллельный перевод
Ну, я помогала школе на протяжении восьми лет, а ты делаешь это в первый раз, но, да, теперь ты как я.
Bueno, He sido una madre voluntaria por ocho años, y esta es la primer vez que lo estas haciendo tu, pero, si, bien, estamos a mano.
Ну да, иди приляг, посмотрим как ты себя будешь чувствовать позже.
Bueno, sí, recuestate y veremos cómo te sientes después.
Ну ты же вроде как Доктор, нет?
¿ No se supone que eres Doctor Who?
Ну, ты больше не смотришь на него так, как прежде.
Bueno, ya no lo miras de la misma forma.
Ну, светлая сторона в том, что ты вроде-как выиграл конкурс.
La parte buena es que pareces haber ganado el concurso.
Просто это.. это как бы намного проще, когда... стоишь в душе ну и ты, как бы сам себе, ну и не надо там...
Es mucho más fácil cuando estás en la ducha, sabes, solo, y no...
Ну, если бы ты был влюблен так, как ты говоришь...
Quizá sí si estás tan enamorado como dices.
Ну ты должна была думать об этом, до того, как мы его наняли.
Bueno, deberías haberlo pensado antes de que lo contrataras.
Ну, как ты, чувак?
Entonces, ¿ cómo has estado, hombre?
- Ну как ты?
- ¿ Cómo estás?
Ага. Ну как ты?
Sí. ¿ Cómo estás?
ну, это было как обычно увлекательно смотреть как ты делаешь своё чудо и пока ты смотрел на меня, все смотрели на тебя, разве нет?
Bueno, yo- - Me pareció fascinante, como siempre, mirarte hacer tu magia. Y mientras tú me mirabas todo el mundo te miraba a ti, ¿ cierto?
Меган, дорогая, ты хорошая актриса ты станешь, ну, как минимум успешной.
Megan, querida eres una buena actriz en camino a convertirse, bueno al menos en una exitosa.
Ну, для начала, ты же знаешь, как тяжело соскачить с героина.
Bueno, para empezar, ya sabes lo difícil que es dejar la heroína.
- Ну и как ты хочешь, чтобы это прошло?
- ¿ Y cómo quieres que lo hagamos?
Ага! Ну-ка, ну-ка, а как ты пронес нож в суд через металлоискатели?
Espera, espera. ¿ Cómo pasaste el cuchillo a través del detector de metales de la corte?
Ну, как ты.
Como tú.
И ты даже не успеваешь заметить, как всё... ну, ты меня понимаешь?
Y antes de que te des cuenta, las cosas son... ¿ sabes?
Как ты сможешь делать это С твоим, ну ты знаешь...
¿ Cómo podéis hacerlo si sois, ya sabes...?
Ну, я прямо как ты, я... я обожаю работать с собаками.
Igual que a ti, me gusta trabajar con los perros.
О, ну, почему же тогда ты просто... почему не примешь это как подарок?
Bueno, ¿ entonces por qué no... por qué no lo aceptas como un regalo?
О, ну... Ты же знаешь, как я люблю детишек.
Bueno... sabes cuánto me gustan los niños.
Ну, они все прошли процедуру адаптации, как и ты.
Todos pasaron por lo mismo que tú pasaste.
Ну, ты видел, как это теперь просто.
Bueno, ahora has visto lo simple que es.
Ну, он очень расстроен из-за того как ты обращаешься с его другом Бобом Бенсоном.
Bueno, está muy molesto por cómo estás tratando a su amigo Bob Benson.
Ну знаешь, все как ты скажешь.
Sabes, lo que mejor te vaya a ti.
Ну как, думаешь, ты сможешь придти? Правда?
Bueno, ¿ crees que podrás venir? ¿ De verdad?
И на тему того, о чем мы говорили раньше, ну ты знаешь, как ты убеждена, что я украла твою жизнь.
Y sobre lo que dijiste antes, ya sabes, sobre cómo crees que robé tu vida.
Ну, считай меня старомодным, но ты как бы испортила все, когда затянула меня в эту сеть двоичных кодов и заточила в виртуальной комнате.
Bueno, llámame anticuado, pero lo jodiste cuando me convertiste en un montón de unos y ceros y teniéndome prisionero en tu pisito virtual.
На случай, если ты не заметил, она влюбилась в Блубелл. Ну, или как минимум, в некоторых его граждан.
En caso de que no te hayas dado cuenta, le gusta el pueblo de BlueBell... o al menos ciertos individuos que residen aquí.
Ну, ты не затягивай. Как разгрузишься...
Pero no para siempre, solo hasta que tengas menos cosas entre manos.
Ну, как ты можешь видеть, здесь была борьба.
Bueno, como puedes ver, está claro que ha habido una pelea.
Ну а ты как?
¿ Y tú qué tal?
Как Рей? Ну, ты был прав.
Bueno, estabas en lo cierto.
Ну это то, как твой контракт работает - который ты охотно подписала когда я тебя привел сюда.
Bueno, así es como funciona tu contrato... el que firmaste voluntariamente cuando te traje aquí.
Ну, как ты сказал, это твоя игра.
Bueno, como has dicho, es tu juego.
Ехидство — острумие глупцов. и мы погрязли в нем как, ну ты знаешь, как...
El sarcasmo malicioso es la versión idiota de inteligente y estamos siendo contaminados por eso como, ya sabes, como...
Ну, справедливости ради, ты же бросила меня у алтаря. Да. И как долго ты приходил в себя?
Bien, para ser justo, me dejaste en el altar. ¿ Cuanto tiempo para que lo superes?
Ну, это как условия сделки, когда ты с кем-то из армии.
Bueno, eso es una parte del trato cuando estás con alguien del ejército.
Ну как ты?
Vale, eh...
Ну тогда почему мы тебя застали за тем как ты сматываешь из города?
Bueno, ¿ entonces por qué te hemos pillado huyendo de la ciudad?
Ну же, это наверняка не так плохо, как ты думаешь.
A lo mejor no es tan malo como crees.
Ну, а что если... ты вроде как заполнил бумаги
¿ Y si hubieras rellenado los papeles
Ну, тот факт, что он даже обдумывал это, как ты ему дорога.
Bueno, el hecho de que incluso lo considerara muestra lo mucho que le importas.
Ну, я просматривал твои документы из зоопарка, и заметил, что ты работаешь 60 часов в неделю, но у тебя никогда не было медицинской страховки, как положено по трудовому законодательству.
Así que, estaba buscando tus registros en el zoológico, y me di cuenta que trabajabas 60 horas a la semana, pero nunca recibiste seguro médico por tu puesto.
Ну, я имею в виду, ты убила его приятеля по гольфу, после того как переспала с ним.
Bueno, es decir, mataste a su compañero de golf, ya sabes, después de acostarte con él.
Ну, как я и сказал, я просто хочу, чтоб ты знала, что я рядом.
Bueno, como dije, solo quiero que sepas que estoy aquí.
Ну ты же знаешь как работает полиция.
Ya conoces a los polis.
Ну, у тебя репутация защитника Шайенов, и ты никогда не знал как найти общий язык с властью. - Что ты нашел?
Bueno, usted tiene reputación de abogado de los cheyenne, y nunca terminó de entender como engrasar adecuadamente los mecanismos del poder.
Давина, я верю, что у нас с тобой есть силы закончить войну между ведьмами и вампирами до того, как она действительно начнется, я держу своего брата в узде, ты ведешь естественный образ жизни, а не в качестве инструмента для Марселя или ведьм.
Davina, creo que tenemos el poder de acabar con la guerra entre brujas y vampiros antes de que, realmente, comience, yo manteniendo a raya a mi hermano, y tú comportándote como realmente eres, no como herramienta para Marcel o las brujas.
Ну, что-то убило их и может все ещё быть там, и так как твоя кровь-единственное лекарство от укуса оборотня, я бы хотел, чтобы ты сопровождал меня.
Bueno, alguien las mató y puede que siga por ahí, y con tu sangre siendo la única cura para un mordisco de hombre lobo, me encantaría que me acompañaras.
ну ты даешь 181
ну ты даёшь 131
ну ты знаешь 629
ну ты и сука 20
ну ты понял 133
ну ты что 54
ну ты понимаешь 326
ну ты и дурак 18
ну ты чего 66
ну ты поняла 32
ну ты даёшь 131
ну ты знаешь 629
ну ты и сука 20
ну ты понял 133
ну ты что 54
ну ты понимаешь 326
ну ты и дурак 18
ну ты чего 66
ну ты поняла 32
ну ты и придурок 29
ну ты 166
ну ты и мудак 20
ну ты подумай 16
ну ты и засранец 17
ну ты и сволочь 20
ну ты посмотри 19
ну ты же знаешь 71
ну ты и идиот 18
ну ты же понимаешь 16
ну ты 166
ну ты и мудак 20
ну ты подумай 16
ну ты и засранец 17
ну ты и сволочь 20
ну ты посмотри 19
ну ты же знаешь 71
ну ты и идиот 18
ну ты же понимаешь 16
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты какой 260
ты как там 42
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты какой 260
ты как там 42