Он сдался перевод на испанский
261 параллельный перевод
Он сдался, потому что решил, что так будет лучше.
El muchacho se entregó. Soy su hermana.
- На кой черт он сдался?
- ¿ Para usarlo como parche?
Он пришел сюда один и хотел, чтобы вместо него мы отпустили его отца. Так что он сдался без боя.
¿ Me creerías que vino a entregarse para que liberáramos a su padre y que lo tomamos prisionero sin violencia?
- Он сдался в плен. - Он был без сознания.
- Él se entregó prisionero.
Он умер только потому, Джим, что он не хотел жить. Он сдался.
La razón por la que murió, Jim, es que quería.
Так, фактически, он сдался?
Así que, de hecho, se entregó a sí mismo?
Он попался! Нам он сдался! Он попался нам!
Ya lo tenemos, Ya lo atrapamos
Нам он сдался сам!
Ya lo tenemos, Ya lo atrapamos
Он попался! Нам он сдался!
Ya lo tenemos, lo atrapamos
- Сначала он сдался.
Fué aprehendido después que se rindió.
Что бы ты сделал, если бы он сдался?
De haberse entregado, qué habría hecho con él?
-... и он сдался.
-... en la corte.
Если бы он сдался, они были бы оба мертвы сейчас!
- Trató de salvarlo. De entregarse, ambos estarían muertos.
Вот что я бы сделал, у меня бы он сдался властям.
Esto es lo que yo haría.
Если человек думает, что он сдался, значит, он уже побежден.
Si un hombre cree que está acabado, está acabado.
Если бы Сиско был здесь - думаешь, он сдался бы?
Si Sisko estuviese aqui, ¿ crees que se rendiria?
Но мне кажется, что он сдался.
Pero... es como si ya no le importase nada.
Он сдался. Он сдался, сэр!
¡ Se ha rendido, señor!
Он никогда не попытается уйти, потому что он сдался.
Nunca tratará de irse... porque ya se dio por vencido.
Он сдался. Он хочет умереть.
Se ha rendido, quiere morir.
- Он сдался!
¡ Está por rendirse!
Похоже, он сдался.
Supongo que abandona.
Все бросил, он сдался.
Se fue así nada más.
Когда я объяснила это мистеру Бридлаву, его так смутила... разница между первой и второй составляющей... Что он просто сдался.
Cuando se lo expliqué a mi marido, quedó tan confuso entre su primera y su última sílaba ¡ que se divorció!
Он сдался.
Lo dejó todo.
Нельзя резать человека, когда он уже сдался.
No se golpea a un hombre caído.
Месье Декомб, надо, чтобы он немедленно сдался полиции, пока не поздно.
Lo que yo pensaría si fuera su madre es que debe abandonar. Entregarse antes de que sea tarde.
Да на кой шут он мне сдался?
¡ No quiero!
На кой он мне сдался?
¿ Para qué necesito a Jesús?
Он только что мне сдался.
Él se acaba de entregar a mi.
Чтобы он пришёл и ты смог бы ему сдался по всем правилам.
y puedas entregarte a él formalmente.
Не взяли. Он сам сдался.
- No lo fue, se rindió.
На кой он нам сдался?
Qué mierda, Capitán. ¿ Para qué sirve él?
Он просто сдался. Как всегда.
¡ Es un niño, por Dios!
... О скажи, он ведь жив, полосатый наш флаг... В эту мерзкую ночь... Форт наш ночью не сдался.
Las brillantes franjas y estrellas en la noche peligrosa vigilamos sobre las murallas.
Он понял, что в меньшинстве и сдался.
Vio que estaba superado en número y se rindió.
У него небольшие неприятности, и он тут же сдался.
Al primer problema, se rinde.
Казалось, что Мара побежден. Но на самом деле он еще не сдался.
Parecía que Mara había sido derrotado, pero en realidad, no se había dado por vencido.
Но сдался ли он? Нет.
¿ Tiró la toalla?
А сдался ли он, когда вы вышвырнули его из этого движущегося грузовика?
¿ Se dio por vencido cuando lo arrojaste del aquel camión en movimiento?
- Нет, он не сдался!
- ¡ No lo hizo!
Он просто сдался и задушил себя одеялом.
No fue necesario. Se dio por vencido, se metió a la cama y murió.
Наконец, он просто сдался, э, начал всё с самого начала... целиком новую матрицу.
Finalmente se rindió, y diseñó desde la nada una matriz completamente nueva.
Я рад, что он не сдался.
Me alegro que no se haya rendido.
Он никогда бы не сдался.
Yo no lo habría hecho.
Он просто сдался.
Y las niñas?
Он был обременен болезнями. Односторонний паралич парализовал ему правую руку наполовину, у него были проблемы с бедрами, но на этот раз он не сдался.
Las enfermedades le perseguían : un ictus se le paralizó durante un tiempo una mano y las caderas empeoraron, pero esta vez se negó a rendirse.
- Сам не знаю зачем он ему сдался.
- No sé por qué le interesa.
Он сам сдался. Он не ирландец.
- Él no era un irlandés.
Он наконец-то сдался.
Porque finalmente se rindió.
Он просто... сдался.
Él es sólo... se rindió.
сдался 27
он сделает все 42
он сделает всё 30
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделает 31
он сделал так 36
он сдох 37
он сделает все 42
он сделает всё 30
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделает 31
он сделал так 36
он сдох 37