Он этого не говорил перевод на испанский
142 параллельный перевод
Для тебя это все туфта. Он этого не говорил. Дело было в Орли, но вряд ли это Анжело.
No dice que no sucedió sino que no lo hizo Angelo.
Даже если он этого не говорил.
Aunque él nunca lo haya dicho.
Нет. Он этого не говорил.
No, no dijo eso.
- Он этого не говорил!
¡ Él no dijo eso!
- Он этого не говорил.
No dijo eso.
Господи, надеюсь, он этого не говорил, а?
- Cielos, no dijo eso, ¿ o sí?
Он этого не говорил.
Él nunca dijo eso.
Он считает, что ты еще слишком юная. - Но он этого не говорил?
Él piensa que eres un niño. " Pero él no está hablando?
Нет, лучше бы он этого не говорил...
No sólo dijo eso.
- Нет, он этого не говорил.
- No, no lo hizo.
Он этого не говорил.
El no dijo eso.
- Я тебе этого не говорил, но когда Багс узнал, он вышиб себе мозги.
- Lo que puedo decírte es cuando Bugs lo supo, les hizo volar sus cerebros.
Я этого не говорил, но он еще молод.
Yo no digo eso... sólo que es muy joven.
Мой муж говорил со мной об этом. И хотя сам он ещё этого, похоже, не понял... для меня, ясно, что полковник Соколов спрашивал его только о тех вещах, в которых мы почти не продвинулись.
Bueno, he estado hablando con mi esposo... y aunque él no parece darse cuenta de ello... está bastante claro que el coronel Sokolov... sólo le está interrogando sobre cuestiones en las que no hemos progresado nada.
Из-за своей колеблющейся неуверенности в том, что он не говорил этого Стивену ранее, или слышал от него.
Por su fluctuante incertidumbre sobre si esta misma observación la había o no la había hecho ya a Stephen o Stephen a él.
Я не могу этого объяснить, но он говорил о том кране, в виде слоновьей головы, в лавке.
No puedo explicarlo, pero hablaba de la canilla con forma de cabeza de elefante de la tienda.
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. -
"El placer que me provocó este descubrimiento es inenarrable", decía.
Он никогда этого не говорил.
Nunca dijo eso.
Он говорил со мной так, как если б мы виделись накануне, как если б не было этого трехлетнего разрыва.
Habló como si no hubieran pasado tres años de silencio entre nosotros.
А я достаточно хорошо помню Мела Гибсона, и он не говорил этого. То был Полоний.
Bueno, recuerdo bien a Mel Gibson, y no dijo eso, ese tipo Polonio lo hizo.
Он не говорил этого.
No dijo semejante cosa.
Я этого не говорил, это он сказал.
- Lo ha dicho él.
Точно. Только он мне этого не говорил.
Excepto que no lo dijo directamente.
Этого он мне не говорил.
- No me ha dicho nada.
- Он этого не говорил...
- No dijo eso.
Он не говорил : "Не делай этого"
No decia : "No hagan esto."
Он никогда не говорил о том, что случилось после этого.
Nunca dijo que ocurrió con ella.
что никто не мог понять, о чём он говорил. Я не могу поверить, что никто этого не знает!
Y te estoy rogando, estoy rogándote que... pares de hacer trampa.
Этого ты не говорил. Так он профессионал?
No me habias dicho nada.
Всякий раз, когда он совершал преступление, он говорил, "я не делал этого, Игби сделал."
Cada vez que hacía un delito, decía : "No fui yo, fue Igby."
- Этого он мне не говорил.
- No me dijo nada de eso.
Он мне этого не говорил.
Nunca me habló de eso.
И причина этого в том, что он никогда не говорил ничего вроде :
Solamente está muy feliz con el trigo...
- Он не говорил этого. - Хорошо, я сказал. Спасибо.
El no ha dicho eso Bueno, lo fue, gracias
Я не говорил этого. Он не говорил этого. Я не слышал, чтобы он говорил подобное.
Yo no lo dije, y él no lo dijo.
Он говорил, что пора выбрасывать полотенце, но ведь он не был моим менеджером, и он не мог этого сделать.
Él hablaba de tirar la toalla, pero no era el entrenador y no podía tirar nada.
Он мне никогда этого не говорил.
Nunca me lo dijo.
Правда, он никогда до этого не говорил женщине, как ей воспитывать своих детей.
Y además, nunca antes le había dicho a una mujer cómo criar a sus hijos.
Он никогда этого не говорил!
Nunca ha dicho eso.
Знаете, чтобы он мне не говорил для меня это всегда неожиданность, от этого я немного нервничаю.
Tu sabes, cada vez que me dice que tiene una sorpresa para mi, Me pone un poco nerviosa.
Он мне этого не говорил.
No lo oí hablar.
Он не говорил этого мне, только спящей мне.
No me lo dijo a mí, sino a mí dormida.
Сначала я этого не видел, потому что он всё время что-то изображал, только и говорил, что об углах - ну ты понимаешь, просто прятался за пустым трёпом.
Y no lo vi al principio, porque siempre andaba en I � os siempre lleno de ideas de la esquina diciendo mierda para ocultarse.
Он сказал, что Лаборд заманил Софю к себе домой. Там она и покончила с собой. Этого ты тоже не говорил мне.
dijo que Laborde volvio a atraer a Sofia hacia él al lugar donde ella se mato tampoco me dijiste eso porque no me lo creia
Он не говорил этого в сериале "Звездный Путь".
No lo dijo en Star Trek.
Ему тогда было 16 и он организовал все сам, я имею ввиду, что ему никто не говорил этого делать.
Sólo tenía 16 años y organizó todo eso y, no es solamente que no me hable.
- Он никогда не говорил этого.
- Él nunca dijo eso.
Когда он это сказал? Он мне этого не говорил.
No me lo dijo a mí.
Я думаю, это было причиной.. Он никогда мне этого не говорил.
Creo que eso fue, probablemente- - él nunca me lo dijo.
- Он никогда не говорил этого.
- Nunca dijo eso.
Он никогда не говорил этого.
Nunca lo dijo.
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не сделал 44
он этого не сделает 49
он этого не делал 173
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
не говорили 54
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не сделал 44
он этого не сделает 49
он этого не делал 173
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
не говорили 54
не говорила 123
не говорил 268
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
не говорил 268
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17