Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не говорил

Не говорил перевод на испанский

16,841 параллельный перевод
Эй, я не говорил, что я не сдержу своего слова.
No dije que no la cumpliría.
Я разве не говорил, что прошлым летом я таскал бетонные плиты?
¿ He mencionado que estuve recogiendo escombros el verano pasado?
Я никогда не говорил по бумажке, офицер Майерс.
Nunca fui de usar notas, oficial Myers.
Сделаю вид, что ты ничего сейчас не говорил.
Voy a fingir que no dijiste eso.
Я такого не говорил.
No he dicho eso.
Но я ведь не говорил "сегодня"? ...
Rayos, no dije esta noche, ¿ o sí?
Я вообще не говорил, что они останутся.
Y nunca he dicho que se fueran a quedar.
Тоже верно, не говорил.
Eso es verdad. No lo has dicho.
Никогда не говорил это вслух, Но я всегда гордился
* Nunca lo dije en voz alta * * pero siempre he estado orgulloso *
Он мне не говорил.
Nunca me lo dijo. - ¿ Qué?
И если я не говорил с каждым из вас лично, и не предложил по секрету остаться, значит, вас увольняют. В этот самый момент.
Y eso significa que si no los aparté... para decirles en privado que van a quedarse, quiere decir que están despedidos, inmediatamente.
- Мне он ничего такого не говорил.
No me mencionó nada de eso.
- Господи, Ричард, ты же не говорил об этом Лори?
No le has dicho nada a Laurie, ¿ verdad?
Простите, раньше никогда так не говорил о Кристине.
En este momento, nunca me dieron utilizado para llamar a Kristine eso.
Джош, а ты никогда не говорил мне или кому-то ещё, что вы с Ребеккой раньше встречались.
Josh, tú nunca me comentaste a mí, ni a nadie más, que tú y Rebecca habíais salido hace años.
Я ж не говорил, что если ослушаешься, жди беды. Не было такого.
Eso sería si te dijera que te pasará algo malo y no lo dije.
Майк, может, не говорил, но я...
No sé si Mike te contó...
Знаешь, я никогда не говорил с ней о той ночи, когда умерла мама. О том, что реально произошло.
Sabes, nunca le conté sobre la noche en la que mamá murió, lo que pasó de verdad.
Ты не говорил, что это было по секрету.
Nunca dijiste que estaba en la confianza.
Просто никогда не говорил шутки вслух. Не хочешь прогуляться до винного холодильника?
Solo que nunca dije las bromas en voz alta. ¿ Vamos a coger una cubitera?
Ребекка, то, что ты написала, о том, как веришь в меня, о том, что полностью понимаешь, кто я на самом деле... никто никогда не говорил мне подобного.
Rebecca, lo que dijiste sobre creer en mí, sobre... entender realmente quién soy, nadie me ha dicho nunca nada parecido.
Я не говорил, что это ДЕО.
Pero no dije que fuera la DOE.
Когда я пообещал Джеремайе Дэнверсу присмотреть за его дочерьми, Я не говорил только о тебе.
Cuando le prometí a Jeremiah Danvers que cuidaría de sus hijas, no hablaba solamente de ti.
Да, он никогда не говорил о его отце.Он сказал тебе?
- Sí, nunca habla sobre su padre. ¿ Te lo contó?
— Никто. Никто мне не говорил.
Nadie tuvo que decírmelo.
Но я не говорил твоей старшей сестре, что я предупреждал их насчет этих костюмов.
Lo que no le dije a tu querida hermana mayor fue que les advertí sobre esos trajes.
Не со мной, потому что я ни с кем не говорил.
No era yo, porque yo no hablé con nadie.
Не знаю сколько раз я говорил ему.
No sé cuántas veces le dije.
Слушай, ты случайно не... хмм... говорил королеве Мадлене о том, что ты чувствуешь?
Oye, por algún casual, ¿ le has dicho a la reina Madalena como te sientes?
Я уже говорил, двери не открою.
Ya te lo he dicho, no vamos a volver a abrir esas puertas.
Они не слушали ничего из того, что я говорил им!
¡ No han escuchado nada de lo que les he dicho!
Ж : Ты говорил не самые приятные вещи.
Me dijiste cosas realmente malas.
Ты просто не понял, что я говорил о себе.
Solo no te diste cuenta que estaba hablando de mí mismo.
Нет, я ничего не говорил ей о банках.
No hablé de bancos.
- Ты же говорил, что это не повлияет...
- Dijiste que no afectaría...
Но, как ты и говорил, важно не то, что у тебя здесь, а то, что вот тут.
Pero como dijiste, lo importante está aquí.
Но, как я уже говорил, я не намерен жертвовать ради этого настоящим.
Pero como te dije, no hipotecaré el presente.
Я же говорил - только ради лулзов. Меня это развлекает. Что-то не верится.
te lo dije, era divertido para mi lo hice por los lol's no creo eso pienso que ocultas algo mas de Skankhunt cuando estaba en la escuela los niños me molestaban me llamaban chato incluso aunque no lo sea
Ты говорил что не стоит верить в совпадения.
Dijiste que no nos dejáramos sorprender por las coincidencias.
Нет, это ты говорил, что он не вносит свой вклад.
No, tú decías que no ayudaba lo suficiente.
Та журналистка из "Код-Раг", с которой я говорил, жалуется, что Белсон грозится ее засудить, если она не раскроет источник.
La periodista de Code / Rag... dice que Gavin Belson amenaza con demandarla... si no le dice con quién habló.
- Я только что говорил с настоящим Максом, о бете он ничего не знает.
Bueno, hablé con el verdadero Max Karnow y no tenía idea de nada.
- Лао Цзы говорил, что лучший боец не гневается.
Lao Tzu dice que el mejor guerrero jamás está enojado.
Я думала, пришел день, когда все поймут, что девочки могут всё, как ты всегда говорил. Не теряй веру. Будь сильной - сейчас это важно как никогда.
pense que este seria el momento que probaria que las chicas tienen la capacidad, como siempre lo dices no dejes de creer eso ahora, mas que nunca, tienes que ser fuerte me alegra tenerte al menos crees que las chicas son inteligentes
Ты пару месяцев назад говорил, что был пациент, который все никак не мог уйти.
Me dijiste hace unos meses Que tenías un paciente que no podía cruzar.
Помнишь, я говорил, что легче не станет.
¿ Recuerdas que te dije que nunca se pone más fácil.
Я же говорил тебе, Рыжая, ты его рабочая жена, а не я.
Te dije, Red, eres la esposa de trabajo, no yo.
Просто скажи "спасибо"! Мой сын никогда не говорил "спасибо".
Solo di gracias.
- Я говорил, что лабиринт не для тебя.
Quise decirte que el laberinto no es para ti.
Я же тебе говорил, что с ним я не могу.
Ya te dije, con él no puedo.
Значит, ты говорил не с тем человеком.
Bueno, entonces estás hablando con la persona equivocada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]