Она соврала перевод на испанский
203 параллельный перевод
! Ты знаешь, что она соврала, это доказывает, что она врет!
Está claro que miente.
Но она соврала матушке, что была в чайном домике всю ночь.
Eso es lo que le dijo a Madre. Pero en realidad ella estaba aquí con un hombre, toda la- -
Я поехал с места преступления прямо к ее дому, и во время допроса она соврала.
Fui de la escena del crimen directo hacia su casa... y cuando la interrogué, mintió.
Значит, она соврала насчёт аллергии.
Lo que significa que ella miente sobre ser alérgica.
Она соврала вам.
Le mintió.
Так она соврала.
Así que miente.
Она соврала мне.
Ella me mintió.
Так получается, что она соврала мне?
¿ Me ha mentido?
Я говорил с Нэнси в 2007-м и она соврала мне про старика.
Hablé con Nancy en 2007 y me mintió acerca de haberlo conocido.
Или она соврала тебе, или ее кровь соврала нам.
Y una de dos, o ella le mentía o su sangre nos miente.
Она соврала про смерть родителей, потому что это лучше, чем отец-насильник.
Mintió sobre sus padres muertos porque es mejor que tener padres violadores.
Она соврала об одной травме, чтобы скрыть ещё худшую травму.
Mintió sobre un trauma para cubrir un trauma peor.
Она соврала.
Me mintió.
Нет, я о своей пациентке, Шарбат. Она соврала.
No, sobre mi paciente Sharbat.
- Она соврала, Эддисон.
- Mintió, Addison.
Нет, эта женщина- - Наоми- - она соврала.
No, esa mujer, Naomi, mintió.
Она соврала дяде Джину, детка.
Le mintió al tío Gene, Tetona.
Она соврала мне и бросила у алтаря.
Ella me mintió y me dejó en el altar.
Она соврала насчет своего возраста, чтобы вступить в армию.
Mintió sobre su edad para poder alistarse.
Смотри, она соврала нам.
Mira, nos ha mentido.
Да. Но что если она соврала ему, также как она соврала мне.
Sí... pero, ¿ y si le mintió a él como me mintió a mí?
И она соврала!
Y lo ha hecho.
Да, правда, и если она сказала тебе, что небеременна, она соврала.
Sí, lo está, y si te dijo que no, te mintió.
Всмысле, если она соврала, и она была беременна, и сделала аборт, но мы не знаем, что случилось, и если она захочет рассказать нам о том, что случилось, тогда она нам расскажет, а если не расскажет, тогда мы об этом забудем.
Quiero decir, si mintió y estaba embarazada y abortó, pero no sabemos lo que ha pasado, y si quiere contarnos lo que ha pasado, nos lo contará, y si no nos lo cuenta, debemos dejarlo pasar.
А если она тебе сказала, что нет, значит она соврала.
Y si te ha dicho que no lo está, te ha mentido.
Но все же она соврала про то, что ушла и вернулась.
Pero mintió acerca de donde fue.
она соврала нам.
Nos mintió.
Она соврала полиции, что ставит под сомнение ее дальнейшие показания.
Mintió a la Policía, lo que la deshabilita como testigo.
Джо, сдаётся мне, она бы мне не соврала.
Joe, ¿ no me estarás mintiendo?
- А может, она соврала!
- Si no te mintió.
Почему она тебе соврала?
¿ Por qué mentiría?
Она мне соврала.
Ella me mintió.
Если она узнает, что я соврала, она еще больше возненавидит меня.
Si ella se entera de que no es cierto, entonces me odiará aun más.
Вспомни, однажды она уже соврала нам, а мы ей поверили.
Nos dijo que no había hecho trampa y le creímos.
Я думаю, она нам соврала.
Creo que mintió.
Про прекрасный вид она не соврала!
No se equivocaron acerca de la vista.
Она нам соврала.
Nos mintió.
Она узнала бы, что соврала, она узнала бы, что я неблагодарная и храню секреты от нее!
Sabría que mentí, que soy desagradecida y que le guardé un secreto!
Она соврала.
Mintió.
Она вылечила пациента моим диагнозом, и соврала мне про это.
Curó a mi paciente con mi diagnóstico y luego mintió.
я имею в виду, что я бы с ней никогда не поссорился, если б она мне не соврала ты ж меня не слушаешь, не так ли?
Es decir, nunca lo habría hecho si me hubiera dicho la verdad desde el comienzo. No estas escuchándome, ¿ verdad?
Она просто соврала.
Sólo es una mentira.
Если бы поговорил, она бы соврала, потом я бы соврал... И хотя минус на минус даёт плюс, я подумал, что с инфракрасными фотками будет проще.
De haber hablado, ella habría mentido, yo habría mentido y aunque dos negativos hacen un positivo pensé que las imágenes termales parecían más simples.
— Она мне соврала.
Anoche u hoy.
Сестра не соврала, когда сказала, где она стояла на самом деле.
Bueno, la hermana dijo la verdad sobre una cosa : Ella estaba exactamente donde dijo que estaba.
И я соврала. Она пошла только по-маленькому.
Y te estaba mintiendo, sólo esta haciendo el número uno.
Я соврала, что мою школу отправили работать на ферму. Она поверила.
Le dije que me mandaron a una granja, se lo creyó.
Уверен, что она соврала, точно также... как уверен в её лжи насчет всего остального.
Estoy seguro que miente, así...
Думаешь, есть какой-то шанс, что Эдриан соврала, и... думаешь... она может быть беременна?
¿ Crees que hay alguna posibilidad de que Adrian pueda estar mintiendo y piensas que está embarazada?
Может, она и Джастину соврала.
Quizá mintió acerca de Justin.
Единственное, в чем она не соврала, так это в том, что не ожидала, что он на неё набросится.
La única parte verdadera de la historia de Darian es que nunca contó con que él la iba a atacar.
соврала 31
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нам 28
она сказала нет 47
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нам 28
она сказала нет 47
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она старая 68
она скажет 111
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она старая 68
она скажет 111