Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Она сообщила

Она сообщила перевод на испанский

192 параллельный перевод
Четыре месяца назад она сообщила нашему информатору, что хочет сообщить о разработке секретного оружия.
Hace cuatro meses le señaló a uno de nuestros activos que estaba dispuesta a hablar sobre un programa secreto de armas.
... и она сообщила мне имя убийцы.
Y ella me ha llamado asesino.
Мне она сообщила, что вы ушли не сказав причины.
A mí me dijo que usted se fue sin motivo aparente.
- Она сообщила мне добрые вести.
- Me ha dado la buena nueva. Raymond.
И с тех пор она сообщила нам о нескольких инцидентах вроде навязчивых звонков, анонимных звонков.
Desde entonces ha reportado varios telefonemas anónimos.
Она сообщила в комитет о том, что я вел себя недостойно.
Me denunció ante el comité por mala conducta.
Она сообщила вам об экскурсии учащихся в сопровождении своих отцов сегодня после полудня?
¿ Sabe que hoy hay actividades con los padres?
Я позвонил Пинки домой прошлой ночью, но его мать ответила, и она сообщила, что Пинки не может говорить со мной и что я должен постараться не связываться с ним больше.
Ahora soy un ser si fututo y con un pasado demasiado horrible para pensar en él. ¡ Rezen por mi! ¡ Adios!
Та девушка... твой психиатр... она сообщила мне.
Me lo dijo tu siquiatra.
Она сообщила нам.
Vino a informarnos enseguida.
Если бы она сообщила мне, то я бы смог...
Si me hubiera dicho yo hubiera...
- она сообщила мне большие новости.
Me conto la gran noticia.
Она сообщила, что приедет в Нью-Йорк из...
Escribió diciendo que venía desde no sé dónde...
Она сообщила, что к концу каникул... все учителя подадут мне отчет о вашей успеваемости.
Me dice que sus maestros tendrán sus reportes académicos preparados al final de las vacaciones.
Она сообщила об этом, но безрезультатно. Но потом...
Ella presento denuncias aunque, al parecer, cayeron en saco roto.
Может быть, потому что она сообщила вам, что у вас рак?
¿ Y eso podría deberse a que te dijo que tienes cáncer?
Она сообщила мне по дороге сюда, что уже позвонила тебе.
Me llamó mientras yo volvía y dijo que ya había llamado
Этого не потребуется. Эддисон знает, почему Марго опоздала на спектакль. И как я узнала, что она опоздает, и сообщила ему и другим репортерам.
Addison sabe cómo se perdió Margo aquella representación, cómo yo sabía que se la perdería justo a tiempo de avisar a todos los periódicos.
Зачем? Ну, раз уж Марла рассказала вам обо всём остальном, уверен, об этом она тоже сообщила.
Marla se lo ha contado todo, seguro que eso también.
Но эта старуха, или кто она там, что-то сообщила Арбогасту.
Pero esa anciana, sea quien sea, le dijo algo a Arbogast.
Если бы она что-то знала, она бы сообщила в полицию.
Se lo habría contado a la policía
Ты ей сообщила, что она будет бабушкой?
¿ Le has dicho que va a ser abuela?
- Она сама сообщила?
- Ella lo reportó?
Одна из моих учениц, очень даже молодая певица Мария Тереза Парадиз сообщила мне, что она...
Una de mis alumnas, una cantante muy joven Maria Theresa Paradis me dijo que...
Разведка сообщила о том что за ночь северовьетнамцы вышли из района и заняли позиции за Ароматной рекой.
Inteligencia hizo correr la noticia... que durante la noche el enemigo se había retirado de nuestra zona... tomando posiciones al otro lado del río Perfume.
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
En fin, ella me llamó esta mañana con un dato altamente confidencial.
Если бы были изменения, она бы сообщила тебе первому
Si hay algún cambio, se enterará. Supongo que sí.
Затем она вызвала временное правительство и сообщила им, что предоставляет Кубусу убежище.
Luego llamó al gobierno provisional y les informó de que le habia otorgado el asilo a Kubus.
Она упрекнула меня в том, что я не сообщила о приезде в Лондон. Как странно, что оба моих письма затерялись в дороге.
Me reprochó no haberle avisado que vendría a Londres, y pensé que era extraño que mis dos cartas se hubiesen extraviado.
Она даже сообщила мне оттуда, что с ней всё в порядке.
Me dejó un mensaje desde alla,
Да, ну, она - единственная женщина в моей жизни, до которой мне было дело, которая была естественной и не строила из себя агента ФБР позвонила и сообщила, что хочет меня увидеть.
La única mujer que me ha importado en la vida heroinas de videojuego y agentes ficticias del FBI aparte, me acaba de telefonear porque quiere verme.
И сейчас она дрейфует в восточном направлении со скоростью 4 узла. Разведка сообщила, что к ним из Лориана вышла подлодка с командой механиков.
La resistencia francesa ha informado que una nave de abastecimiento zarpó del muelle de Lorient ayer con recambios y mecánicos.
Нет, нет, я не понимаю, почему она не сообщила об этой открытке.
No, no entiendo por qué no la entregó.
Она не сообщила о ней, потому что никогда её не получала.
No la entregó porque no la recibió.
Сразу после того, как моя мать сообщила мне, что я гей, она устроила мне серьёзную лекцию о безопасном сексе.
Justo después de que le contase a mi mamá que era gay, me dio una gran charla sobre sexo seguro.
Она хотя бы пообещала вернуться когда ты сообщила, что уезжаешь?
¿ Se ofreció al menos a volver... a cuidar de su hija cuando le dijiste que te ibas?
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
Grace fue a ver a Tom esa misma noche. Le dijo que seguiría su consejo y se iría del pueblo.
Она уже сообщила прессе.
Ya notificó a la prensa.
Миссис Ида Гринберг сообщила, за ней подглядывают через окно, когда она принимает душ.
La señora Ida Greenberg anunció que alguien la miraba a través de la ventana del baño cada vez que se duchaba.
По моему мобильному она сообщила моей семье.
Usó mi móvil para avisar a mi familia.
Она первая мне сообщила, что с Мирит ничего не случилось.
- Ella es la que me dijo - que Mirit estaba bien.
Я только что сообщила 48-летней женщине, что она умирает.
Acabo de decirle a una mujer de 48 años de edad, que morirá.
Она вызвала полицию, сообщила, что Триш мертва.
Llamó a la Policía y dijo que Trish estaba muerta.
Она не сообщила тебе, потому что ждет, когда он выйдет с ней на связь.
No le ha dicho nada porque espera que haga contacto.
New York Post на этой неделе сообщила, что у претендента на сенаторское кресло эролайн еннеди есть небольша € татуировка в виде бабочки на руке, которую она сделала во врем € семейного отдыха в 80-х.
El New York Post informó que la posible candidata a senadora, Caroline Kennedy, se tatuó una pequeña mariposa en el brazo, durante unas vacaciones en los'80.
И, конечно, она сообщила об этом вам.
Y le dijo que lo había hecho.
И она наперед сообщила тебе, что нехочет иметь парня?
Y te dijo frontalmente que no quería un novio.
Была. Она ничего не сообщила.
Sí, ella no mencionó nada.
Почему она просто не сообщила об этом в полицию?
Por qué no se lo contó a la policía?
Если бы ты поговорил с его секретаршей, она бы ему сообщила.
Y si usted se hubiese dirigido a su secretaria, se lo habría informado.
Не понимаю, почему она не сообщила Гарри о свадьбе.
No entiendo por qué no le ha dicho a Harry lo de la boda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]